Литмир - Электронная Библиотека

– Я хочу поговорить с Мэг без свидетелей, – заявил он Дэрмоту и Мосластому.

– Но если она в этом замешана… – начал Дэрмот.

– Тогда она за это заплатит! Я смогу с ней справиться. – Коннор поехал в сторону деревни. – Я скоро вернусь.

– Хорошо. Поторопись. И будь осторожен.

Подъехав к дому Мэг, Коннор интуитивно почувствовал, что не стоит заходить внутрь. Там он мог найти правду, которая была способна разорвать его сердце. Однако он сказал себе, что самая горькая правда лучше, чем постоянная угроза жизни Джиллианны, и вошел в дом.

Внутри резко пахло свежей кровью. Коннор осторожно вытащил меч и принялся обыскивать дом. Войдя в спальню, он замер на месте и громко выругался. Поперек кровати лежал его дядя. В руке он все еще сжимал бокал, а его остекленевшие глаза были устремлены в потолок. Все тело сэра Нейла было залито кровью. Кто-то нанес ему множество ударов, а потом добил, вонзив кинжал в самое сердце. Коннор отшатнулся, поняв, что это его кинжал.

Теперь он не узнает ответы на свои вопросы. Он положил меч на кровать и закрыл глаза дяди. Затем, вытащив кинжал из его груди, он замер, почувствовав, что ему в спину упираются острия мечей.

– Не думал, что ты совершишь такую глупость и вернешься за своим кинжалом, – произнес низкий голос.

Коннор узнал Питера Макдоналда, начальника охраны графа Диннока.

– Я его не убивал, – сказал Коннор.

Он не удивился, когда ему не поверили и связали руки за спиной.

– Расскажешь это графу.

Когда его вывели из дома, Коннор увидел мать и сестру Мосластого. Он быстро рассказал женщинам, что случилось, и велел сообщить об этом его братьям. После этого он без сопротивления позволил людям графа себя увезти. Он знал, что у него нет другого выхода.

Глава 17

В главном зале замка Диннок было холодно. Коннор подумал, что основной источник холода – ледяные глаза человека, сидевшего напротив него. Обязанностью графа было следить за соблюдением правосудия на его землях, однако всем было известно, что он не слишком любит беспокоить себя подобными проблемами. Но Коннора удручало другое: граф отличался большой щепетильностью в отношении чистоты и внешнего вида, а Коннор после утомительной скачки в поисках правды весь был покрыт потом и пылью. Обстоятельства складывались против него, потому что он не только побеспокоил покой графа, но и досаждал его обонянию.

– Ты пытался сбежать от моих людей? – спросил граф.

– Нет, милорд. Я не сопротивлялся вашим людям, – ответил Коннор. – Мой плачевный внешний вид объясняется тем, что я провел весь день в седле в поисках злодея, пытавшегося убить мою жену.

– Она умерла? – Лорд Данстан Макдоналд выглядел искренне взволнованным.

– Нет. По крайней мере когда я отправлялся в путь, она была жива.

– Хорошо. Мы не хотим беспокоить Мюрреев и других ее родственников. Они могут приехать сюда, чтобы отомстить. Итак, ты убил сэра Нейла, потому что он пытался убить твою молодую жену?

– Я не убивал моего дядю. – Хотя даже само предположение, что он убил старого, безоружного и, возможно, нетрезвого человека, было оскорбительно, Коннор подавил в себе возмущение. – Напротив, он был нужен мне живым. У меня были вопросы, на которые мог ответить только он.

– Мы обнаружили твой кинжал, воткнутый ему в сердце. – Граф указал на лежавший на столе кинжал, рукоять которого была украшена древними кельтскими узорами. – Ты редко бываешь в моем замке, но я запомнил этот кинжал. Он очень древний. Отличная работа.

– Он переходил от отца к сыну с тех пор, как первый Макенрой стал владельцем Дейлкладача.

– Он очень дорог тебе?

– Да. Я хранил его в своей спальне и доставал только в особых случаях, например, когда приезжал к вам. Он слишком ценен, потому что это одна из немногих семейных реликвий, уцелевших во время войны. Я не использую его по назначению. Поэтому я даже не заметил, что его украли.

Лорд Данстан осторожно провел кончиками пальцев по лезвию.

– Ты хочешь, чтобы мы поверили, что его украли?

– Да. – Коннор понял, что вопросы графа направлены только на одно: заставить его признаться в убийстве.

– И ты оказался в доме в нужный момент?

– Да. Я поговорил с сэром Робертом Далглишем и сэром Дэвидом Гоуди. Они посоветовали мне поговорить с женщиной, которая жила в этом доме. Я также хотел поговорить с моим дядей, но не ожидал, что найду его там.

– Это дом твоей любовницы.

Коннор решил, что обязательно посоветует своим сыновьям быть более скрытными и осторожными в их плотских похождениях. Похоже, те удовольствия, которые он получал в прошлом, не стоили тех осложнений, которые они принесли в настоящем.

– Мэг была моей любовницей, – ответил Коннор. – Я порвал с ней, когда женился на леди Джиллианне Мюррей.

Граф кивнул:

– Твоей жене не понравилось, что женщина жила в замке, и ты отослал ее в деревню.

– Да, моей жене не нравилось, что я спал с другой, но она объяснила мне причину своего недовольства. Я сам решил избавиться от Мэг, потому что та не работала, досаждала другим женщинам, открыто демонстрировала неуважение к моей жене и в конце концов предала меня самого.

– Нам говорили, что ты обвинил свою бывшую любовницу в том, что она спровоцировала похищение твоей жены сэром Робертом. – Граф насупил брови. – Ты ничего не сообщил нам, а похищение жены лэрда – серьезное преступление.

– Вероятно, вам известны обстоятельства, при которых произошла моя женитьба. – Граф кивнул, избавляя Коннора от утомительного пересказа не столь давних событий. – Мэг рассказала сэру Роберту о том, что происходит в моем доме, и он поверил, что сумеет заставить мою жену изменить свой выбор. Дело в том, что моя жена и ее семья могут расторгнуть наш брак. Робби решил приударить за моей женой, убедить ее развестись со мной и выйти за него замуж. Он не причинил моей жене никакого вреда и отдал ее без сопротивления, когда я приехал в его замок. То, что произошло, было недоразумением, которое мы разрешили без кровопролития.

– Как было бы хорошо, если бы другие лэрды решали свои проблемы так же спокойно и рассудительно, – вздохнул граф.

– Милорд, мы знаем, как дорого может обойтись нам иное решение.

– Да, конечно. Однако эта женщина была всего лишь несдержанна на язык. Это не слишком серьезное предательство.

– Она намеренно отправилась к сэру Роберту и наговорила ему такого, что это поставило жизнь моей жены под угрозу. Правда, сэр Роберт – мой союзник и не представляет для меня опасности. Но это не умаляет преступления Мэг, которая из желания отомстить рассказала о том, что происходит в моем замке. Я не мог ей позволить в следующий раз отправиться к моим врагам и разболтать им мои секреты. Поэтому я отправил ее в пустующий дом в деревне вместе с двумя ее товарками. Эти женщины знали о ее планах, но ничего мне не сказали. Они оказались более преданы ей, чем своему хозяину.

– Если то, что ты рассказал, правда, то на твоем месте я назначил бы им более суровое наказание. Питер, дай сэру Коннору немного вина, – приказал граф. – У меня есть еще вопросы к нему, и я не хочу, чтобы у него пересохло в горле.

Руки Коннора все еще были связаны, поэтому Питеру пришлось его поить. Коннора злили предъявленные ему обвинения, но он понимал, что графу придется выбирать между двумя рассказанными историями. Лорд Данстан не слишком хорошо знал Коннора, но вряд ли он мог безоговорочно отдать предпочтение словам какой-то деревенской шлюхи перед признанием знатного лэрда. Впрочем, что-то подсказывало Коннору, что граф знал нечто, что было неизвестно ему самому, и именно поэтому слова Мэг вдруг оказались такими важными. Если бы с ним была Джиллианна, подумал Коннор, она сумела бы разобраться во всем. А пока у него было ощущение, что его заставляют играть в игру, правил которой он не знает.

– Сэр Коннор, – торжественно объявил граф, когда Коннор закончил пить, – твоя история звучит довольно правдиво, но у меня есть три женщины, которые рассказывают ее совершенно по-другому.

37
{"b":"11693","o":1}