Литмир - Электронная Библиотека

– Мне очень жаль, но я не откажусь от «Морских перевозок». Я должен поставить компанию на ноги.

– Но только без моей помощи. – На лице молодого Эйвери появилась холодная ухмылка, от чего его слова прозвучали еще ехиднее.

Гаррет взорвался:

– Я приехал не для того, чтобы попросить у тебя взаймы! Я приехал, чтобы поговорить с тобой о моей ставке в нашем споре. Помнишь те деньги, что мы…

– Не хочу больше об этом ничего слышать, – отрезал Себастьян. Вылив остатки виски в свой бокал, он отвернулся. – Мне до смерти надоели речи об ответственности и зрелости. И, откровенно говоря, я устал от того, что тебя постоянно ставят мне в пример. Может, если выяснится, что не так уж ты преуспел, всем это только пойдет на пользу.

Так вот где скрывалась настоящая причина! Себастьян чувствовал себя уязвленным. Значит, его отец снова воспитывал сына, сравнивая его с другом. Эта привычка и прежде не раз ставила под угрозу их дружбу. Гаррет постарался смягчить возникшее напряжение.

– Знаешь, все мы когда-то должны становиться взрослыми, – чуть слышно произнес молодой человек, чувствуя, как умирает надежда, которая теплилась в его душе, пока он мчался из Мобила в Спрингхилл. Гаррет взял свой бокал и сделал большой глоток, поняв, что без виски ему не успокоиться.

– Иди к черту, – не слишком зло выругался Себастьян, к которому постепенно возвращалась его юношеская беззаботность. – Ты не взрослеешь, ты стареешь! А мне нравится, что все идет, как идет. К тому же, – добавил он, и наигранная веселость исчезла с его лица, – черта с два они дадут мне повзрослеть, даже если бы я захотел.

Неопределенный взмах руки в сторону лестницы подсказал Гаррету, что его приятель имеет в виду родителей и их недавние решительные действия по отношению к его последней возлюбленной. Они хотели, чтобы сын проявлял инициативу, но только до тех пор, пока это не расходилось с их планами на его будущее.

– Я слышал о твоей кэджен, – осторожно проговорил Гаррет, поняв, что они, наконец, коснулись темы, которая действительно волновала Себастьяна. – Она много для тебя значила?

Натянуто засмеявшись, Себастьян снова выругался.

– Ты же меня знаешь! – заявил он Гаррету. – Просто еще одна юбка, – то же, что сотня других.

– И все-таки вмешался твой отец и в такое время года отправил тебя из города в поместье! Думаю, все было не совсем обычно, даже для тебя.

– Я сказал – ерунда, – огрызнулся Себастьян. – Хорошенькая мордашка, и ничего больше. Оставь это.

– Ладно.

Гаррет видел, что задел друга за живое, и догадывался, что именно поэтому он сегодня так много пил. Тем же самым, вероятно, объяснялось настроение юноши, которое было сквернее, чем всегда.

– Останешься на ночь?

– Извини, не могу. Я должен вернуться в Мобил. Послушай, я вижу, ты не в настроении обсуждать деловые вопросы. Может, мы закончим этот разговор в другой раз.

Гаррет направился к двери, но Себастьян окликнул его. Обернувшись, молодой человек заметил искорки гнева в глазах друга.

– До тех пор, пока речь будет идти о несчастной компании твоего отца, мой ответ будет одним и тем же: нет! – предупредил Себастьян. Он больше не пытался изобразить хорошее настроение.

Ожидания Гаррета не оправдались, и это был для него чувствительный удар. Теперь уже не имело значения, сколько времени он потратил. Он совершил непоправимую ошибку, признавшись Себастьяну, для каких целей необходимы деньги. Ему никогда не удастся убедить приятеля отказаться от пари.

Себастьян заметил, что Гаррет помрачнел, и уголки его губ поползли вверх:

– Если я смогу сделать для тебя что-то другое, – бодрым тоном закончил он, – только дай мне знать.

Однако Гаррет не сомневался в бесполезности этого предложения: Себастьян ни за что не откликнется ни на одну его просьбу, если заметит, что это может спасти «Морские перевозки Армстронга». Беспечный юноша, привыкший к постоянному вниманию друга, общению с ним, выходил из себя из-за того, что Гаррет теперь все свое время посвящал работе. К тому же ему была ненавистна манера отца ставить ему в пример сознательного Гаррета каждый раз, когда тому казалось, что сын ведет себя неподобающим образом. В любом другом деле Себастьян был готов пойти за другом в огонь и в воду. Но у Гаррета не осталось ни малейшего сомнения: ради спасения его компании он не пошевелит и пальцем.

– Я лучше поеду прямо сейчас, – сказал гость, ставя на место свой бокал. Никакого на свете виски не хватило бы, чтобы залить его разочарование и ощущение безысходности. Расторжение пари было его единственной надеждой. Как и Лейси Вебстер, он разыграл последнюю карту.

– Приедешь на праздник в конце недели?

Гаррет остановился, заметив в глазах друга ожидание и надежду.

– В конце недели?

– Да. Я пригласил небольшую компанию покататься на лодках, прежде чем погода испортится окончательно. Мне хотелось бы тебя видеть.

Речь, безусловно, шла о мероприятии, на котором Лейси просила его появиться в качестве ее кавалера. Знал бы Себастьян, насколько забавное – сложилось положение!

– Посмотрю, что я смогу сделать, – пообещал Гаррет.

Себастьян проводил друга до дверей. Легкость, с какой приятель отмахнулся от его бед, больно задела Гаррета. Для Себастьяна жизнь по-прежнему оставалась нескончаемым праздником или, по крайней мере, исполнением светских обязанностей. В ней не было места для тревог и волнений.

Впрочем, таким же счастливчиком мог оказаться и он сам, подумал Гаррет, поднимаясь в седло. Когда-то, в прежние времена, он был таким же беззаботным и равнодушным к жизненным невзгодам, как Себастьян. «Если бы только отец не оказался таким неудачливым игроком!»– подумал Гаррет, наверное, в сотый раз.

Возвращаясь в город, молодой человек старался, но не мог подавить в себе гнев, подогреваемый воспоминанием о безразличии, с которым Себастьян от него отделался. Проклятый дурак! Неужели он не видел отчаяния Гаррета? Или ему это безразлично? По правде сказать, за двадцать с лишним лет дружбы с Себастьяном, Гаррет не раз убеждался, что его друг может превратиться в жуткого сноба.

Мистер и миссис Эйвери, прощая все выходки своему единственному сыну, избаловали его до такой степени, что лишь немногие из окружающих его людей могли мириться с манерами молодого человека. И, если бы не многолетняя дружба, Гаррет давно порвал бы с ним. Всегда и во всем Себастьян поступал по-своему, становясь, раз от раза нетерпимее. Сейчас, когда родители, наконец, не выдержав, наказали юношу за казавшийся им безрассудным поступок, Себастьян, похоже, тяжело это переживал. Хотя маловероятно, что его беспокоило будущее девушки-кэджен, – скорее всего, это было очередное мимолетное увлечение. Его интерес к ней подогревался, без сомнения, только недовольством родителей.

Гаррет почувствовал, как в нем снова закипает раздражение. Ну почему его друг обязательно должен был вести себя так по-детски, не желая слушать никаких разумных доводов, когда речь заходила о компании Армстронгов? Может, все обернулось бы иначе, если бы Гаррет открыл перед другом душу и честно рассказал ему о грозящей нищете? Нет, несомненно, нет…

Когда Гаррет вернулся в порт, улицы Мобила были погружены во мрак ночи. Тускло горели редкие газовые фонари. Отведя жеребца на конюшню, молодой человек быстро преодолел два лестничных пролета, удивляясь тому, что внутри все еще горит свет. Неужели Грэмб забыл погасить лампу? Это совсем на него не похоже.

Дверь конторы оказалась широко распахнута, Гаррет замедлил шаги и прошел мимо пустующего стола своего секретаря. Он легко открыл тяжелую дверь своего кабинета и заглянул внутрь. На кушетке, громко храпя, спал Грэмб.

Гаррет засмеялся. Он знал, что секретарь – преданный человек, но не предполагал, что тот станет дожидаться возвращения хозяина.

Подойдя к кушетке, Гаррет осторожно потряс Грэмба за худое плечо. Секретарь медленно открыл сонные глаза и уставился на склонившееся над ним лицо хозяина. Потом он вскочил так резко, что Гаррету пришлось отступить назад.

8
{"b":"116923","o":1}