Литмир - Электронная Библиотека

Она отняла руку и нахмурилась, когда Гаррет с широкой улыбкой повернулся к ней.

– Представляю вам, – произносил в это время официальным голосом мэр, – Короля и Королеву карнавала одна тысяча восемьсот девяносто второго года: мисс Лейси Вебстер, дочь Виктора и Катрины Вебстер, и мистера Гаррета Армстронга, единственного сына Гладис и Вильсона Армстронгов, владельца компании «Морские перевозки Армстронга».

Мэр продолжал представлять свиту, но Лейси уже его не слышала, потому что Гаррет взял ее за руку и усадил на высокий стул справа, а сам сел слева от девушки. Она облокотилась на мягкий подлокотник, и Гаррет накрыл ее ладонь рукой. Она смущенно повернула к нему нахмуренное лицо, но он только улыбнулся.

Король и Королева прошлого года поднялись на подиум, чтобы передать им свои короны, и Лейси вынуждена была улыбнуться и прошептать слова благодарности, моля Бога, чтобы все поскорее завершилось и она могла бы вернуться в «Изумрудные дубы» зализывать свои раны в спокойной обстановке родного дома, который скоро тоже перестанет принадлежать ей.

Однако не тут-то было. Мэр объявил первый вальс, и Лейси, готовая упасть в обморок, вспомнила, что ей, открывая бал, предстоит танцевать с Гарретом.

Страсть переполняла юношу, когда он взял Лейси за руку и помог ей выйти на середину зала. Сильная рука Гаррета легла на талию Лейси. Она старательно смотрела вниз, но он ласково окликнул ее, и Лейси не удержалась – заглянула ему прямо в глаза.

– Ты действительно великолепно выглядишь, – повторил Гаррет.

– Спасибо, – смущенно ответила Лейси. – Ты тоже очень хорош.

Он и впрямь был откровенно привлекателен в узких белых лосинах, усыпанном драгоценными камнями камзоле, шелковой рубашке и мантии, такой же длинной, как у Лейси. На его костюме повторялся узор из бабочек, которыми было расшито платье Королевы.

Зазвучала музыка, и Гаррет, сделав шаг в сторону, повел Лейси по залу. Толпа гостей окружила их, восторженные крики заполнили зал, эхом отражаясь от высоких потолков.

Они кружились в танце, забыв обо всем на свете, унесясь в свой собственный мир. Огонь свечей колебался и мерцал, и сам танец казался чем-то совершенно необыкновенным. Может, из-за тусклого освещения Лейси показалось, что в золотисто-зеленых глазах Гаррета она заметила искорки желания. Так ли это было или нет, но дыхание девушки оборвалось, и она сбилась с ритма.

– Осторожнее, любимая, – прошептал Гаррет, прижимая ее к себе покрепче и исправляя ошибку партнерши.

– Что ты вытворяешь, Гаррет Армстронг? – потребовала объяснений Лейси, почувствовав вдруг страшную усталость от этой игры в кошки-мышки. То он обращается с ней так ласково и нежно, как никто в жизни не обращался, заставляя поверить в самые невозможные из мечтаний, то полностью игнорирует ее, словно она– тяжкое воспоминание, которое он старается стереть из памяти. И вот теперь, когда она меньше всего этого ожидала, он вновь стал нежным и любящим. Лейси больше не могла выносить эту неопределенность.

– Я танцую с моей королевой, Лейси.

– Я не твоя королева, – отрезала она.

Он засмеялся, продолжая кружиться в вальсе. Казалось, ее гнев совершенно не задел его.

– Ты – моя королева, дорогая. Ты моя королева на сегодняшний вечер и навсегда.

Гаррет сверху вниз, посмотрел в голубые глаза девушки, глаза, которые не перестанут казаться ему необыкновенными, даже если он будет заглядывать в них тысячу раз. Юноша улыбнулся и нежно погладил Лейси по щеке.

– Я люблю тебя, Лейси. И надеюсь, ты будешь не только моей королевой. Надеюсь, ты станешь моей женой.

Лейси остановилась, на сей раз Гаррет не стал исправлять ее ошибку. Глаза девушки наполнились слезами, она с трудом справилась с охватившими ее чувствами, проглотив подступивший к горлу комок.

– Не шути, Гаррет.

– Не шути? Дорогая, я никогда не был так серьезен. Я люблю тебя, Лейси, и хочу услышать от тебя, что ты готова быть со мной всю жизнь. Пожалуйста, не заставляй меня больше ждать. Я сгораю от нетерпения.

– Ничего не понимаю. Ты был так холоден после той ночи.

– Я был в замешательстве. Мне хотелось дать тебе все, в чем ты нуждаешься, но я знал, что не могу этого сделать. Я хотел для тебя самого лучшего, Лейси. Даже если этим лучшим окажусь не я. Но в то же время я знал, что никогда не смогу отпустить тебя. Ночь, которую я провел в твоих объятиях, оказалась самой лучшей в моей жизни. И я хотел, чтобы ты стала моей, несмотря на твои возражения и мои обязательства перед Эдит. Я должен был получить тебя и ненавидел себя за слабость, которая могла причинить тебе боль.

– Но ведь ты – единственный, кто мне нужен. Ах, Гаррет, я люблю тебя. Мне безумно хотелось принять твое предложение уже там, в хижине. Но я… я не могла. Я знала, что должна сделать все возможное, чтобы спасти имение. Я знаю, это кажется эгоистичным, но мое нежелание перевозить матушку и Джорджи в город – не простой каприз.

Он нахмурился и замедлил движение, внимательно всматриваясь в ее лицо:

– О чем ты говоришь? Что еще скрывается за всем этим?

Лейси поняла, что обязана обо всем ему рассказать. Ей следовало сразу открыть ему правду, тогда же, в хижине. Несмотря на то, что возникнут новые осложнения, она не хотела, чтобы Гаррет считал, что она отказывается от него из простого эгоизма.

– Нам угрожают, Гаррет. Тадэус Стоун…

– Тадэус Стоун? Какое отношение имеет этот мерзавец ко всей истории?

– Именно у него закладная на «Изумрудные дубы». И он собирается пустить ее в ход, чтобы отомстить за то, что много лет назад матушка отказалась выйти за него замуж. Теперь он намерен на ней жениться, воспользовавшись ее привязанностью к поместью и невозможностью уехать оттуда. А потом он планирует отправить Джорджи в приют. Ах, Гаррет, я не знаю, что мне делать!

– Тебе ничего не нужно делать. Ты достаточно долго одна несла этот тяжкий крест. Лучше бы ты мне все рассказала раньше. Не знаю, что бы мы придумали в тот момент, но, по крайней мере, тебе не приходилось бы переживать из-за этого в одиночестве.

– Конечно, я должна была рассказать тебе. Но мне казалось, что проблему со Стоуном я должна разрешить самостоятельно.

– Теперь ты не одна, Лейси. Теперь мы есть друг у друга. – Гаррет улыбнулся и покрепче прижал ее к себе. – И у нас есть достаточно денег, чтобы остановить Тадэуса Стоуна.

– Но ведь твоя компания…

– Все в порядке важности! А сейчас, самое важное – помочь твоей семье. И остановить Тадэуса Стоуна раз и навсегда.

– Гаррет, – выдохнула Лейси, и лицо ее вспыхнуло от счастья. – Ты правда так думаешь?

Он кивнул и обнял девушку. Лейси могла поклясться, что до конца танца она ни разу не коснулась туфельками пола. Никогда в жизни она не испытывала такого счастливого блаженства.

Потом Лейси вдруг вспомнила про Эдит, и радость исчезла, рассыпавшись, словно карточный домик.

– Гаррет, а как же твоя помолвка?

– Какая помолвка? – поддразнил он ее.

Лейси нахмурилась и быстро взглянула на публику, только и ждущую, чтобы начался общий танец. В толпе девушка заметила Эдит – вновь в обществе Маршалла Сазерленда.

– А, с Эдит Бишоп! Видишь ли, – сказал Гаррет, разворачивая Лейси так, чтобы она больше не могла видеть бывшую соперницу, – боюсь, что сегодня вечером я получу отставку. Правду сказать, боюсь, что ничто, кроме скорейшей женитьбы на прекрасной ведущей колонки светской хроники, не сможет залечить мое израненное сердце!

– И она тебя отпустит? Просто так?

Гаррет усмехнулся и сжал пальчики Лейси.

– Просто так, – легко сообщил он. – Она жалуется, что я слишком для нее серьезен.

– Да, – засмеялась Лейси, и ножки ее вновь легко заскользили по паркету. – Ты действительно слишком серьезен для Эдит Бишоп.

– Но, надеюсь, подхожу для Лейси Вебстер? – поинтересовался Гаррет.

– Абсолютно подходишь, – согласилась Лейси с сияющей улыбкой.

Присутствующие заполнили танцевальный зал, и Гаррет прижался к Лейси. Они танцевали без остановки несколько часов. Гаррет не отпускал от себя Лейси ни на шаг. Он отказал даже Себастьяну, когда тот хотел пригласить Лейси на танец.

62
{"b":"116923","o":1}