Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На лестничную площадку выходило две двери, обе закрытые. Ли двинулся к ближайшей. Вытащив из плечевой кобуры «смит-и-вессон» 38-го калибра, он вышиб ногой дверь, сбив ее с петель. Комната оказалась довольно просторной; помимо уже знакомой сержанту пятерки, здесь находились еще человек пятнадцать — большинство сидело на полу, вокруг низеньких столиков, на которых были разбросаны карты. Кроме того, Ли приметил стопки банкнотов. Комната тонула в сигаретном дыму.

Когда в помещение ворвались полицейские, все присутствующие повернули головы, а Ли навел на одного из них свой «тридцать восьмой».

— Всем оставаться на местах! — закричал он.

Вероятно, в соседней комнате людей застали за тем же занятием. Ли слышал топот шагов на лестнице, громкие возгласы и брань на нескольких диалектах.

— Встать! — приказал Ли тем, кто, ошалело глядя на полицейских, все еще сидел на полу.

Все, как один, поднялись, нерешительно переминаясь с ноги на ногу. Полицейские в форме принялись выгонять их за двери. К сержанту Ли шагнул один из знакомой ему пятерки, тот, который дал ему деньги.

— Не двигаться! — предупредил Ли.

— Прошу прощения, — улыбнулся мужчина, — а в чем, собственно, дело?

— Заткнись! — рявкнул Ли.

На сержанта с ненавистью взглянул молодой человек с «конским хвостом» и бегающими глазами.

— Через двадцать четыре часа вы все равно нас отпустите, — сказал один из его пятерки. — Для нашего задержания у вас нет оснований.

Это был тощий.

— На сей раз основания найдутся, — ответил Ли.

— Хотите пари? — усмехнулся тощий.

— Хочу, — прошипел Ли, делая шаг в его сторону. Он пнул ногой один из ящиков, служивших игральными столами.

— Вы пытались сделать это и прежде, вы и десятки таких, как вы. Когда же вы, наконец, хоть чему-нибудь научитесь? — насмешливо спросил тощий, ухмылка все еще не сходила с его бескровных губ.

— Теперь вам крышка, — заявил Ли. — Ты это отлично знаешь. И не только вам, но и всем вашим дружкам. Мы взяли вас. Наконец-то...

Он подошел к тощему, достал из куртки наручники и с явным удовольствием защелкнул их на его худых запястьях. Улыбка тощего померкла.

«Конский хвост» решил использовать свой шанс.

Ли оглянулся как раз вовремя, чтобы заметить, как тот, делая шаг к двери, сунул руку за борт пиджака, вытащил «Торус ПТ-92» и дважды выстрелил в полицейского, стоявшего у двери.

Первый выстрел разбил лампу над дверью, второй угодил полицейскому в руку.

Ли выстрелил.

Пуля 38-го калибра поразила «конский хвост» в грудь, пробив легкое. Он рухнул на пол, изо рта хлынула кровь, заливая рубаху.

Игроки молча наблюдали за происходящим.

Ли подошел к «конскому хвосту» и ногой вышиб из его руки пистолет. Наклонившись, заметил, что тот еще дышит.

— Пока еще жив, — сказал Ли. — Отправьте его в больницу. — Затем, взглянув на раненого полицейского, прижимавшего к груди пробитую пулей руку, добавил: — Но проследите, чтобы сначала оказали помощь нашему человеку.

Несколько полицейских повели к выходу раненого товарища, остальные надевали на задержанных наручники.

Засунув револьвер в кобуру, Ли распорядился:

— И поскорее уводите всю эту мразь.

Глава 5

Сержант Джордж Ли отхлебнул из пластикового стаканчика и поморщился: содержимое его совсем остыло. Он выбросил стаканчик в корзину и потянулся за лежавшими на столе сигаретами.

— Курево тебя доконает, — сказал Джон Чинг, не поднимая головы. — Уж я-то знаю, сам выкуривал по сорок штук в день.

— Ты никогда не упускаешь случая напомнить мне об этом, — огрызнулся Ли. — Если и есть в этом мире кто-то, кого я ненавижу, — так это заядлые курильщики. — Он выдохнул дым в сторону Чинга. Тот улыбнулся. Оба некоторое время смотрели друг на друга, затем Ли кивнул в сторону папок из манильской пеньки, которые лежали перед Чингом: — Всех проверили?

— Всех пятерых, в том числе и того, которого ты подстрелил, — ответил Чинг. — Все пятеро признали, что принадлежат к триаде Тай Хун Чай.

Ли кивнул.

Яркий солнечный свет отражался от зеркальных окон полицейского участка на Глочестер-роуд. С крыши этого здания открывался великолепный вид на стадион «Вэнчай», на гавань и на Каолунь за нею. Ли частенько глядел оттуда на город, на скопление лодок на темной воде гавани. На пароме «Стар» до Каолуня можно добраться минут за десять, даже быстрее.

Ли вырос там — в голоде и нищете. Теперь на ту же нищету он смотрел с другой стороны гавани.

— Да, если тебя это интересует... раненный тобой человек будет жить, — сообщил Чинг.

Ли пожал плечами.

— В следующий раз я буду целиться лучше, — пробормотал он.

— Он — довольно известная личность, — продолжал Чинг, просматривая бумаги. — Последние шесть месяцев был Хун Куаном. Амбициозный парень.

Ли погасил сигарету и полез за следующей.

— Что-нибудь не так, Джордж? Похоже, ты не очень доволен, — сказал Чинг.

— А чему радоваться?

— Господи, да за эти десять месяцев мы сорвали больше операций триад, чем вся Королевская полиция Гонконга за последние десять лет. Они покидают Гонконг и Каолунь. Мы заставили их бежать. Наконец-то они теряют силы.

— Ты и в самом деле веришь в то, что говоришь, Джон?

— Но это факт.

— Положим, мы вынудили их убраться из Гонконга или они уйдут по собственной воли — что с того? Они обоснуются в Макао, Бирме, Малайе или Сингапуре. Мы с тобой восемь лет бьемся с триадами. Выбросить их из Гонконга — не значит покончить с ними.

— Это не наши заботы, — вызывающе взглянул на него Чинг.

— Мы перекладываем свои проблемы на других.

— Ну и прекрасно. Пусть другие и поработают с наше. Но я говорю тебе, Джордж, мы их гоним.

— Триады действовали здесь тысячи лет. Ты думаешь, что, разгромив несколько банд, организовав налеты на игорные дома или закрыв бордели, ты покончишь с ними?

— Но раньше мы даже этого не могли сделать. Ублюдки, которых арестовывали время от времени, отделывались штрафами и небольшими сроками. А вот в последние десять месяцев все арестованные получали на полную катушку. И я говорю тебе, Джордж, мы будем их бить.

— Когда я впервые надел погоны, мой офицер-наставник сказал мне, что триады будут существовать всегда. Он говорил, что, пока восходит солнце, они будут жить.

— Он ошибался, — возразил Чинг.

Ли поднял брови.

— Надеюсь, что ты прав, — проворчал он.

Глава 6

Лондон

Он был уверен, что последние десять минут за ним следят.

В первый раз он заметил это, когда остановился выпить кофе. Стоя в «Макдональдсе» на Шафтсбери-авеню, он увидел за окном тех, кто его пас: один высокий, второй чуть пониже, но на вид более крепкий. Высокий не сводил с него глаз. Они даже не пытались скрываться.

Невысокий крепыш вошел внутрь, выпил стакан кока-колы и вернулся к своему напарнику.

Билли Кван потягивал свой кофе и, поглядывая на них, пытался вспомнить, знает ли он этих двоих.

Допив кофе, выбросил стаканчик в корзину и вышел.

Они выждали секунд десять — пятнадцать и последовали за ним.

Кван перебежал улицу, лавируя между машинами.

Двое мужчин последовали за ним, ускорив шаг.

Кван прошел Маклсфилд-стрит и попал на Джеррард-стрит. Он подумал, а не прибавить ли шагу, — просто чтобы проверить, как поступят те двое.

Оглянувшись, убедился, что они следуют за ним.

Он действительно зашагал гораздо быстрее, изредка переходя на бег, чтобы увеличить расстояние между собой и преследователями, хотя и не понимал толком, почему вдруг ощутил настоятельную потребность убраться от них подальше.

Может быть, ему следует просто остановиться и, дождавшись этих двоих, спросить, что им от него надо?

Высокий перешел на бег.

Кван сделал то же самое и столкнулся с парой средних лет, выходившей из ресторана. Мужчина успел лишь досадливо взмахнуть рукой. Не извиняясь, Кван припустил по улице. Несколько раз оглянулся на преследователей.

3
{"b":"11669","o":1}