Литмир - Электронная Библиотека

Кэтлин нахмурилась:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Вот это, — ответил Рид, с силой дернув ее за ногу.

Невольно она покачнулась и, боясь упасть, схватила его за плечи.

— Рид! Что ты делаешь?!

Сдернув Кэтлин с «насеста», Рид перебросил ее через плечо головой вниз, так что попка ее оказалась почти у самого его подбородка.

— Рид! Ради Бога! Ты убьешь нас обоих! — кричала она. — Сейчас же меня отпусти!

Держась одной рукой за мачту, а другой крепко уцепившись за бедро Кэтлин, Рид слегка укусил ее за голую ногу и приказал:

— Лежи тихо и не дергайся!

Он начал медленно спускаться, и при виде качающейся далеко внизу палубы Кэтлин закрыла глаза.

— Господи, это же настоящее безумие! — вырвалось у нее.

Рид рассмеялся:

— Может и так, но я намерен стащить тебя с этой мачты и заставить отныне держаться от нее подальше. Больше никаких убежищ, где я не могу до тебя добраться. Я буду стаскивать тебя снова и снова с твоего «насеста», пока ты, наконец, не оставишь этой дурной привычки. Не смей больше прятаться от меня в этом мирке грез и глупых мечтаний!

Наконец ноги Рида коснулись палубы, но он все еще не отпускал ее. Чувствуя себя сейчас в безопасности, Кэтлин дала волю своему гневу. Колотя Рида кулаками по спине, она закричала:

— Сейчас же отпусти меня, бесчувственный чурбан!

Рид в ответ лишь рассмеялся:

— Успокойся, Кэт! Не выставляй себя на всеобщее посмешище!

— Ты свинья! Животное! — завизжала она. — Ты нарочно пытаешься унизить меня перед командой! Никогда я тебе этого не прощу!

— Какое несчастье! — Рид усмехнулся. — Я никогда не оправлюсь от этой раны.

— Я покажу тебе рану! — выкрикнула она со злостью и вонзила зубы ему в спину.

Вскрикнув, он с силой шлепнул ее по ягодицам.

— Ой! — взвизгнула Кэтлин. Всю дорогу до каюты она не проронила ни слова, и лишь когда Рид бесцеремонно сбросил ее на койку и закрыл дверь, она яростно прошипела: — Ты ударил меня!

В глазах Рида, который стоял над ней, уперев руки в бока, вспыхнул гнев.

— А ты меня укусила. Дурные поступки влекут за собой соответствующее наказание. Запомни это на будущее. — Рид направился к двери. — И держись подальше от этой мачты, если не хочешь повторения сегодняшнего спектакля, — предупредил он уже на пороге и вышел.

Его проводил крик бессильной ярости. Последовавший за этим из-за двери смех Рида переполнил чашу унижения Кэтлин, и из глаз хлынули слезы.

— Наглый, высокомерный сукин сын! — простонала она.

ГЛАВА 19

Ужин в этот вечер проходил бы в молчании, если бы не Рид, который спросил ее о Чимере. Она начала рассказывать все, что знала о друзьях и родственниках. Финли уже ознакомил Рида с ходом военных действий, сейчас он хотел услышать, что произошло в его отсутствие дома.

— Ты давно не видела Катлина и Андреа? — спросил он.

Мгновение Кэтлин молчала, зная, что ее ответ ему не понравится.

— Четыре месяца, — наконец робко сказала она.

— Четыре месяца! — взорвался Рид. — Ты что, хочешь сказать, что свое трехлетие наш сын встретил в отсутствие обоих родителей?

Кэтлин вызывающе вздернула подбородок.

— Я попросила Кэйт купить ему от меня в подарок пони и тележку и передать им обоим, что скоро я буду дома.

Рида ее объяснение явно не удовлетворило.

— Никакие подарки не могут заменить материнской любви!

— Черт побери, Рид! — глаза Кэтлин молили о понимании. — Неужели тебе непонятно?! Катлин вылитый ты! Я просто не могла его видеть. Глядя на него, я только и думала, что о своей утрате. Я пыталась побороть в себе это чувство, поверь, я пыталась, но каждый раз, когда я смотрела на него, я чувствовала, что сердце сейчас разобьется. — При воспоминании об этих днях на глаза Кэтлин навернулись слезы и губы задрожали. — Нелегко мне было их оставить, но это решение было единственным, которое мне пришло в голову в то время.

Только теперь Рид смутно начал осознавать, что ей пришлось вынести.

— Это было так плохо, котенок? — спросил он с нежностью в голосе, вглядываясь в ее лицо.

— Это был ад, — прошептала Кэтлин. — Сущий ад.

Следующая тема, обсуждение которой они не могли избежать, имела прямое отношение к Салли Симпсон. Кэтлин необходимо было возвратить себе свой прежний облик, причем так, чтобы Салли ни о чем не догадалась. Рид был вынужден согласиться с женой, что лучше все же скрыть от девушки подлинную личность Эмералд.

— На Гранд-Тере, — продолжал он, — мы сядем на другой корабль, а «Волшебница» вернется в Саванну, когда вновь превратится в «Старбрайт». Итак с одной проблемой, кажется, покончено.

— Я не понимаю, почему мы не можем оставить мисс Симпсон на Гранд-Тере или, по крайней мере в Новом Орлеане? Вне всякого сомнения, она легко сможет добраться оттуда куда ей надо. — Кэтлин не хотелось больше иметь с блондинкой никаких дел, но Рид, похоже, чувствовал себя в какой-то степени ответственным за девушку.

— Не будь такой недоброжелательной, Кэт. Она была пассажиркой на «Кэт-Энн», и, как капитан, я должен доставить ее в безопасный, удобный порт, От Саванны она, во всяком случае, сможет путешествовать дальше по суше, не подвергая больше опасности свою жизнь на море.

— И куда же она держит путь?

— Она направлялась в Вашингтон. Кажется, у нее там живет дядя. Итак, — продолжал Рид, — наша главная проблема сейчас состоит в том, чтобы вывести на сцену мою жену и убрать с нее Эмералд, не вызвав при этом у Салли никаких подозрений. Думаю, тебе не хочется провести остаток пути до Саванны, скрываясь в своей каюте?

— Конечно, нет! — воскликнула Кэтлин, мысленно представив себе, как Салли льнет к Риду, тогда как она сама в это время в своей каюте.

— И что ты предлагаешь?

Кэтлин на мгновение задумалась.

— Прежде всего, мы должны проследить за тем, чтобы Салли не узнала чего-либо на Гранд-Тере. Чье-нибудь неосторожное слово — и все наши усилия сохранить все в тайне пойдут насмарку. И потом, если Изабел поедет с нами в Саванну, надо сделать так, чтобы мисс Симпсон не особенно присматривалась к ней, пока мы будем на Гранд-Тере.

Рид почувствовал нерешительность в голосе Кэтлин.

— Изабел может не захотеть возвращаться с в Саванну?

— Видишь ли, — объяснила с улыбкой Кэтлин, — Изабел с Домиником влюбились друг в друга. Когда несколько недель тому назад Доминика ранили, Изабел предпочла остаться на острове и ухаживать за ним, пока он окончательно не поправится. Так что я не знаю, какое она сейчас примет решение.

Рид скорчил гримасу:

— Чем, черт подери, занимается Жан на этом своем острове? Выращивает цветы?

— Вернемся к нашей проблеме, — холодно заметила Кэтлин.

— Ах, извини, — в голосе Рида звучал откровенный сарказм. — Можешь продолжать.

— Итак, мисс Симпсон следует чем-то занять, чтобы она не бродила по острову сама по себе.

Рид усмехнулся:

— Я мог бы взять на себя эту миссию.

— В этом я нисколько не сомневаюсь.

— Ревнуешь, киска? — Зубы Рида сверкнули в дьявольской ухмылке.

— Когда рак свистнет! — ответила резко Кэтлин, чувствуя прямо противоположное.

— И что дальше в твоем плане?

— Я могла бы вывести «Волшебницу» из бухты Баратария и поставить ее на якорь в каком-нибудь укромном заливе. Все решат, что Эмералд отправилась в очередной рейд. Изабел могла бы поехать со мной. Если бы удалось устроить так, чтобы нас потом забрала оттуда лодка, мы вернулись бы на следующий день, и ты встретил на пристани свою жену. Рид покачал головой.

— План, конечно, хорош, но думаю, это создаст впечатление, будто ты замешана в делах Жана.

Кэтлин согласилась с мнением Рида и после недолгого раздумья нашла наконец приемлемое решение.

— Предположим, ты узнал бы, что мы гостим сейчас с Изабел, скажем, у друзей в Новом Орлеане. Конечно, такое совпадение выглядит довольно странно, но кому вздумается ставить это под сомнение? Ты естественно, пошлешь кого-нибудь за нами, и мисс Симпсон решит, что мы приехали из Нового Орлеана на Гранд-Тер по твоей просьбе.

67
{"b":"11659","o":1}