– Это слишком просто! Нет, расскажи мне о своих родителях.
Он со вздохом откинулся на спинку сиденья.
– Ну, если ты настаиваешь… Дай-ка подумать. Папа утроил наследственный капитал. Мама тратит, сколько может, но семейного состояния даже ей не промотать за целую жизнь. Видятся они, насколько мне известно, раз в год – на этом самом «семейном ужине». В остальное время, думаю, даже не общаются. Не разводятся, скорее всего, потому, что при их богатстве развод выльется в долгую, утомительную и очень дорогостоящую процедуру.
Голос Джеральда звучал ровно и бесстрастно, но Сью все равно ощутила в его тоне холодок неодобрения.
– Должно быть, они очень тебя любят, если ради тебя устраивают этот семейный ужин.
– Не думаю, что ради меня.
– Вот как? Тогда зачем же?
– Из чувства долга. Чтобы сделать вид, что мы все еще одна семья.
– Вы и есть одна семья, – мягко заметила Сью. – Неважно, что между ними происходит, они по-прежнему женаты, а ты по-прежнему их сын. Вы все связаны. Если бы они настолько не выносили друг друга, – добавила она, – непременно развелись бы, чего бы это ни стоило.
Несколько секунд Джеральд молчал, невидяще глядя перед собой. Затем повернулся, взял лицо Сью в ладони и поцеловал.
– Моя неисправимая оптимистка! Не воображай, пожалуйста, что моих родителей достаточно подтолкнуть друг к другу – и все станет как прежде. Такого не бывает.
Сью пристально взглянула ему в глаза.
– Если так, зачем же ты держишь у себя в спальне семейную фотографию?
Он долго молчал, глядя на нее, наконец, кадык его дернулся, словно Джеральд судорожно сглотнул.
– Сью, ты иногда бываешь чересчур напористой.
– Прости, – с искренним сожалением произнесла она. – Я не хотела лезть не в свое дело.
И Сью отвернулась, проклиная себя за то, что лишь растравила рану, которую от всей души желала излечить.
– Все в порядке, милая. – Джеральд ласково взял ее за подбородок и развернул лицом к себе. – Я сам на это напросился, когда пригласил тебя на ужин.
– Джеральд, я могу и не ехать. Еще не поздно. Поймаю такси и вернусь домой.
В этот миг машина подрулила к тротуару. Джеральд покачал головой, и легкая улыбка тронула его губы.
– Поздно, – ответил он. – Пойдем. Я хочу познакомить тебя с мамой и папой.
Глава 17
Следующие два часа Джеральд в немом восхищении наблюдал, как Сью очаровывает его родителей. Он не мог припомнить, когда в последний раз слышал, как отец смеется, – однако Сью довела его до слез своим рассказом о том, как в Тихом Омуте празднуют День оранжистов.[6]
Мать не смеялась – напротив, неодобрительно поджимала губы: но скоро Сью и у нее нащупала слабую струнку. Роберта, как, оказалось, пишет маслом; Сью выказала непритворный интерес, и скоро мать Джеральда уже подробно описывала ей свой последний пейзаж. Джеральд слушал с изумлением: он и не подозревал, что его мать – художница, что ее картин хорошо продаются и даже выставляются в галереях!
Джи Ви, кажется, тоже об этом не подозревал. В первый раз за много лет он проявил какой-то интерес к словам жены. Джеральду не вольно подумалось, что на прошлых «семейных ужинах» он старался не расспрашивать родителей об их жизни, опасаясь затронуть какую-то больную тему. Поэтому разговор неизбежно обращался к безопасному предмету нему самому.
Сью не боялась задавать вопросы, и само ее присутствие словно разрядило, атмосферу. Джеральд с удивлением понял, что наслаждается беседой. Жаль, что он не встретил Сью много лет назад – тогда ужины в семейном кругу стали бы, по крайней мере, сносными.
Поймав себя на этой мысли, Джеральд ужаснулся. Из года в год брать Сью с собой на семейные трапезы… что же это значит? Что за чушь лезет ему в голову? Когда Ник объявил, что его друг проявляет все признаки влюбленности, Джеральд упрямо все отрицал. Но теперь понял: Ник прав. Он, безнадежно встрескался в кудрявую зеленоглазую фею из Тихого Омута, что в графстве Дербишир.
В конце ужина Сью, извинившись, вышла в дамскую комнату. Джеральду вспомнилось, чем закончился ее поход в туалет в самый первый их вечер… и все тело его содрогнулось от желания разделаться поскорее с ужином, отвезти Сью домой, опрокинуть на кровать, – а там будь что будет.
Подождав, пока Сью исчезнет из виду, леди Роберта наклонилась к сыну.
– У тебя это серьезно?
Джеральд предпочел сделать вид, будто не понимает, о чем речь.
– О чем ты?
– У тебя с ней – серьезно? О свадьбе не думаете?
На этот вопрос легко ответить – он-то и так и сяк, а вот Сью точно не думает о свадьбе.
– Мама, я давно тебе объяснял, что семейная жизнь меня не интересует.
– Знаю, но до сих пор ты ни разу не приводил на семейный ужин девушку. И потом, я наблюдала за тобой. Ты к ней явно неравнодушен.
– Конечно, но мы вовсе не…
– Послушай, сынок, – вмешался Джи Ви, – надеюсь, ты понимаешь, что девушке, явившейся в Лондон из какой-то Богом забытой дыры и без гроша в кармане, от такого парня, как ты, нужно только одно? Деньги.
Джеральд почувствовал, что багровеет.
– Прости, я не понял…
– Редкий случай, когда отец прав, – вставила леди Роберта. – Да, она очаровательна, и я вижу, как ты влюблен, но…
– Я не влюблен!!! – Джеральд осознал, что кричит, и поспешно понизил голос. – Как ты смеешь обвинять Сью в корыстных целях? – сдавленно зашептал он. – Она пришла, чтобы сделать мне одолжение, и в лепешку расшибается, чтобы вечер прошел удачно, а стоит ей отлучиться, и ты готова ее на куски разорвать!
– Я не говорю, что она плохой человек, – возразил ему отец. – Это естественно: когда у тебя нет определенных преимуществ, и вдруг появляется возможность их получить…
Джеральд встал. Надо убираться, и немедленно, пока он не сказал что-нибудь такое, о чем потом пожалеет. Он всегда знал, что отец и мать – снобы, и давно с этим смирился, но сидеть и слушать, как они оскорбляют Сью…
– Надеюсь, вы нас извините. Нам со Сью пора идти.
– Джеральд, не уходи! – воскликнула леди Роберта. – Мы вовсе не хотим обидеть твою подругу. Просто думаем о твоем будущем…
– Сью изменила всю мою жизнь, – отчеканил Джеральд. – Если бы я хотел жениться, не взял бы в жены никого, кроме нее. Но можете не волноваться, дорогие мои аристократы: к семейной жизни ее влечет не больше, чем меня.
Джи Ви, нахмурившись, покачал головой.
– Она так говорит – может быть; но я внимательно наблюдал за вами обоими. Когда она смотрит на тебя, сынок, и слепой заметит, что в голове у нее звонят свадебные колокола.
Джеральд прекрасно знал, что это не так. Может быть, Сью и смотрит на него с любовью, но на уме у нее не белая вуаль и брачные обеты, а кружевные трусики и шоколадный сироп.
– Я не собираюсь обсуждать эту тему. – Джеральд заметил, что в дальнем конце зала показалась Сью. – Вот она идет, так что мы сейчас распрощаемся.
Увидев, что он встал из-за стола, Сью удивленно приподняла брови.
– Что-то не так?
– Мне нужно подышать свежим воздухом, – ответил Джеральд. – Пошли отсюда.
Открыв от удивления рот, Сью перевела взгляд на леди Роберту, затем на Джи Ви. – Вы что, поругались? Из-за меня? Джеральд взял ее под локоть.
– Пойдем, Сью. Просто уйдем, ладно?
– Ну, нет! – Она выдернула руку. – Сперва, я хочу знать, что случилось.
– Незачем тебе это знать! – рявкнул Джеральд, в котором бушевало желание защитить Сью, увести подальше от этих снобов, набитых предрассудками.
Но Сью не трогалась с места.
– Роберта, пожалуйста, объясните мне, что произошло? Что вы такое ему сказали?
Леди Роберта кашлянула.
– Видите ли, мы с отцом Джеральда озабочены будущим сына. Вы с ним очень разные, и, если ваши отношения перейдут во что-то серьезное, могут возникнуть сложности…
Сью напряглась, но сохранила самообладание.