— Увы, — нахмурился Председатель, — в таком случае человечество было бы вообще обречено. Смена поколений — непременный стимул развития. Иначе неминуемы застой, деградация, торжество энтропии.
— Этот ваш Бессмертный — законченный эгоист, — не к месту сказал Клинч. — Чувствует себя чуть ли не богом. Взгляд отсутствующий, словно вокруг не люди, а…
— Уж не завидуете ли вы ему? — ахнула Марта.
Клинч побледнел.
— Я? Завидую? Впрочем… Неужели вы правы? Тем хуже для меня!
— Для всех нас, — уточнил Председатель.
Пройдя несколько кварталов, он увидел пылающий дом. Пожарные сбивали пламя струями пены.
Женщина рвалась сквозь оцепление.
— Пустите меня, там моя дочь!
— В доме никого не осталось, — удерживали ее.
Взгляд женщины скрестился со взглядом Бессмертного.
— Будь проклят! — крикнула она, задыхаясь от ненависти. — Бессмертный трус!
Он не ответил. Ступил вперед. Дохнуло жаром.
— Стойте, — крикнул кто-то несмело.
— Это же Бессмертный! — ответили ему.
Сжалось сердце. Но стало вдруг так хорошо и легко, как никогда прежде. Он улыбнулся людям, не скрывая торжества: бремя бессмертия не сломило его! Затем бережно снял с головы серебристый обруч и осторожно положил на землю. А потом, не оглядываясь, шагнул в пылающий дом.
Эрл Стенли ГАРДНЕР
РАССЕРЖЕННЫЙ СВИДЕТЕЛЬ
Рисунок В. ЧИЖИКОВА
Рано утром, когда тени гор еще покрывали главную улицу городка, на крыше конторы «Джебсон коммершл компании пронзительно завыла сирена.
Опасность пожара существует всегда, и при этом звуке те, кто завтракал, вскочили из-за стола, те, кто брился, торопливо стирали мыльную пену, те, кто спал, хватали первую попавшуюся одежду. И все бежали смотреть, откуда поднимаются первые красноречивые клубы дыма.
Дыма нигде не было.
Сирена еще продолжала надрывно выть, а люди уже тянулись по улицам потоками, словно муравьи из потревоженного жилища. Все потоки стекались к конторе. Там выяснилось, что двери большого сейфа оказались распахнутыми настежь. В одной двери автогеном было прорезано рваное отверстие.
Люди молча переглядывались. Было пятнадцатое число. В сейфе хранилась зарплата, выдаваемая два раза в месяц, деньги привезли накануне из банка округа Айвенго.
Приехал Френк Бернел, директор рудника компании, деспотически правящий городком Джебсон-Сити, и стал осматривать место происшествия Ответственность за случившееся лежала на нем, и то, что он обнаружил, вызвало тревогу.
Том Мансон, ночной сторож, валялся на полу задней комнаты и храпел в пьяном сне. Сигнализация, установленная меньше полугода назад, была отключена весьма оригинально, и не оставалось сомнений, что если здесь поработала шайка, то среди взломщиков имелся опытный электрик.
Ральф Несбитт, бухгалтер компании, многозначительно помалкивал. Год назад, когда Бернела назначили директором, он указал ему, что большой сейф устарел. Бернел, стремясь утвердиться в новой должности, не стал расходовать деньги на замену старого, встроенного в стену сейфа, а вместо этого приобрел новейшую сигнализацию и назначил ночного сторожа.
И вот теперь из сейфа было похищено сто тысяч долларов. Бернелу предстояло сообщить об этом в главную контору в Чикаго, и его мучила мысль, что докладная Несбитта, где утверждалось, что старый сейф несложно взломать, хранится в архиве компании.
Перри Мейсон, знаменитый адвокат, быстро вел машину по горной дороге Он давно собирался съездить на рыбалку. Было уже половина девятого. Присяжные до полуночи не могли вынести вердикт, и это задержало Мейсона.
После процесса Мейсон даже не переоделся. Его рыбацкая одежда, болотные сапоги, удочка и корзина для рыбы лежали в багажнике. Он просидел за рулем всю ночь, и ему не терпелось поскорее доехать к прохладным, поросшим соснами горам.
На повороте в каньон усталые глаза Мейсона резанул яркий красный свет. Посреди дороги была установлена надпись:
Возле нее стоял человек с серебряной звездой на рубашке, державший в руках винтовку, рядом с ним полицейский с мотоциклом.
Мейсон остановил машину.
Человек со звездой, помощник шерифа, потребовал:
— Предъявите водительские права. В Джебсон-Сити произошло крупное ограбление.
— Вот как! — сказал Мейсон. — Я проезжал Джебсон-Сити часа два назад, там вроде бы все было тихо.
— Куда вы заезжали потом?
— Останавливался позавтракать в ресторанчике при станции техобслуживания.
— Ваши права.
Мейсон достал права и подал ему
Помощник шерифа хотел было вернуть их, потом снова взглянул на фамилию.
— Вот это да, — сказал он, — вы Перри Мейсон, известный адвокат по уголовным делам!
— Не по уголовным, — сказал Мейсон, — по судебным. Иногда я защищаю тех, кто обвиняется в преступлении.
— Как вы здесь оказались?
— Еду на рыбалку.
Помощник шерифа недоверчиво оглядел его.
— А почему на вас такой костюм?
— Потому что, — улыбнулся Мейсон, — я не ловлю рыбу.
— Вы же сказали, что едете на рыбалку.
— Я еще собираюсь, — сказал Мейсон, — поспать сегодня ночью. По вашей логике, на мне должна быть пижама.
Помощник шерифа нахмурился. Полицейский рассмеялся и махнул Мейсону рукой, показывая, что можно ехать.
Помощник шерифа кивнул вслед удалявшемуся автомобилю.
— Похоже, у него есть какие-то свежие данные, — сказал он, — только я не могу выявить их в таком разговоре.
— Да нет у него никаких данных, — сказал полицейский.
Помощник шерифа остался в сомнении, и, когда репортер из местной газеты спросил его, нет ли чего-нибудь для хорошего материала, он сказал, что есть.
Вот почему Делла Стрит, доверенная секретарша Мейсона, с удивлением прочла в лос-анджелесских газетах, что Перри Мейсон, знаменитый адвокат, по слухам, будет защищать лицо или лиц, взломавших сейф „Джебсон коммершл компани“. Создавалось впечатление, будто все решено еще до того, как „клиент“ Мейсона был арестован.
— Я-то думала, вы поехали в горы отдохнуть.
— Конечно, отдохнуть. А что такое?
— Газеты утверждают, что вы представляете в суде того, кто ограбил „Джебсон коммершл компани“.
— Впервые об этом слышу, — сказал Мейсон. — Джебсон-Сити я проехал еще до того, как ограбление было обнаружено, чуть подальше остановился позавтракать, а потом наткнулся на дорожный пост. И один назойливый помощник шерифа, видимо, счел меня укрывателем.
— Так вот, — сказала Делла Стрит, — арестован некий Харви Л.Корбин, и кажется, не без оснований. Полиция намекает на какую-то таинственную улику, которая до суда будет храниться в секрете.
— Это он и взломал сейф? — спросил Мейсон.
— Полиция считает, что он. У него была судимость. Когда его начальству стало известно о ней, ему велели уезжать из города. Произошло это вечером, накануне ограбления.
— Велели, вот как? — сказал Мейсон.
— Видите ли, других предприятий в этом городке нет и все дома принадлежат компании. Насколько я поняла, жене и дочери Корбина разрешили остаться, пока он не найдет жилья на новом месте, но ему велели уехать немедленно. Вас это не касается, правда?
— Нисколько, — ответил Мейсон, — но я на обратном пути снова поеду через Джебсон-Сити и, возможно, остановлюсь поинтересоваться местными сплетнями.
— Не вздумайте, — предупредила она. — Похоже, этот человек из породы неудачников, ваше отношение к таким людям мне известно.
Что-то в ее голосе насторожило Мейсона.
— Делла, к вам кто-нибудь обращался?
— В известном смысле, да, — ответила она. — Миссис Корбин прочла в газетах, что вы будете защищать ее мужа, и очень обрадовалась. Видимо, она считает, что обвинение против ее мужа состряпано. О судимости она не знала, но она любит его и намерена помогать ему.