Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Значит, меня не должно волновать, что капитан Уэйнрайт безумно влюблен в мою кузину, – ответила Белинда, посмотрев с вызовом на него. – Это вы имеете в виду?

– О, нет, моя дорогая! Я не собираюсь советовать, что вам делать, – сказал он спокойно. – Но вы ошибаетесь, если думаете, что капитан Уэйнрайт влюблен в леди Арчер. Он увлечен, а это большая разница.

– Разница… какая?

– Увлечение не имеет ничего общего с основными качествами объекта, который обожают. Для того, кто сгорает от желания, объект такой пылкой любви всегда кажется идеальным. Затем в человеке говорит разум и безумная страсть исчезает без следа.

– Предположим, если разум не заговорит?

– Обязательно заговорит. Люди так устроены, что не могут постоянно испытывать сильные эмоции. Иначе чувство сожрет тебя.

Белинда внимательно, с серьезным лицом слушала эту его философию. Когда разговор был закончен, Белинда встала и подала на прощанье свою изящную руку сэру Джону, который тоже поднялся.

– А теперь я должна идти, – сказала Белинда. – Благодарю вас за заботу обо мне и моем будущем, сэр.

– Могу я сказать еще одно слово, Белинда? Человек неплохо познается на воине. Мы с капитаном Уэйнрайтом сражались бок о бок четыре года. Уверяю вас, что трудно найти лучшего друга, чем он. У него доброе сердце, что не о каждом из нас можно сказать в эти печальные дни. И он человек чести. – Заметив, что Белинда сомневается в его словах, он добавил: – А эта интрижка с леди Арчер просто развлечение. После жестокостей войны он вдруг увидел вашу прекрасную кузину и, очевидно, с ним что-то произошло. Она была для него как избавление. Не смейтесь, я не знаю, как еще объяснить то, что с ним случилось. Человек не может сразу расстаться со своей мечтой, но от реальности не уйти, и она отодвинет мечты в сторону – рано или поздно. Однажды он увидит все ясно, я обещаю вам.

Белинда вспоминала эти успокаивающие слова сэра Джона в последние дни, потому что леди Илчестер продолжала вести себя так, будто вопрос о женитьбе был уже решен окончательно.

– Если Дирдре чувствует себя все еще неважно и не может ехать, то мне самой будет очень приятно съездить с тобой в Тонтон, чтобы ты заказала там себе свадебное платье, – сказала леди Илчестер.

Это было на третий день после того, как капитан уехал в Лондон за разрешением.

– Но я еще в трауре, мэм, – возразила Белинда.

– Моя дорогая мисс Мелвилл, поверь, что твоя бабушка хотела бы видеть внучку привлекательной в день ее свадьбы. Если хочешь, я подарю тебе это платье, раз твоих родителей сейчас тут нет.

– Вы очень добры, мэм, но я не могу позволить… я не могу принять такой подарок.

– Нонсенс, – сказала леди Илчестер и рассмеялась своим неестественным смехом. – Я счастлива быть твоей наставницей в подобных обстоятельствах. Фактически я просто настаиваю на этом. Так что давай больше не дискутировать на эту тему.

Белинда взглянула на свою кузину, которая сидела молча с каменным лицом, и постаралась изобразить улыбку, поблагодарив по возможности тепло грозную сестру лорда Арчера.

Перед обедом Дирдре вошла в комнату Белинды и приказала Полли немедленно удалиться. Служанка, которая прибирала платья Белинды, оставила свою работу и вышла, закрыв за собой дверь.

– Значит, эта противная женщина уговорила все-таки тебя выйти замуж, – сказала Дирдре. – Она подарила тебе свадебное платье, и ты сразу согласилась!

Белинда смерила взглядом свою возмущенную кузину, но не стала с ней спорить.

– Что ты хочешь, чтобы я сделала? – спокойно спросила Белинда. – Я не могу уехать домой, и я не могу ехать в Лондон, пока не выйду замуж за капитана Уэйнрайта.

– Конечно, ты можешь поехать в Лондон! Арчер не будет слушать эту Лидию. Он ей быстро заткнет рот.

– Ты так уверена? – спросила Белинда, чувствуя сомнение в голосе Дирдре, несмотря на ее браваду. Белинда покачала головой. – У меня нет выбора.

– Несколько дней назад ты говорила совсем другое. Ты не хотела выходить замуж за Энтони.

– Несколько дней назад у меня был дом, где я могла скрыться от сплетен. Теперь все переменилось.

– А мне кажется, что ты хитрила до сих пор. На самом деле ты хотела выйти замуж за Энтони! Но это тебе не поможет. Он любит только меня!

– Вот уж кто собака на сене, так это ты, – ответила Белинда по возможности приятным голосом.

Дирдре вылетела из комнаты, и тогда Белинда упала на постель, сдерживая рыдания.

Ссора с кузиной никак не улучшила атмосферу в Арчер-Холле. Поэтому Белинда с радостью уехала на следующий день в Тонтон. Они с леди Илчестер поехали в карете ее светлости. Леди Илчестер умела поддержать разговор, и они всю дорогу мило беседовали. Так что, Белинда была в конце концов даже благодарна леди Илчестер за это чудесное путешествие. Тонтон – милый городок. Они заходили в лучшие магазины, а затем пообедали в замечательной симпатичной таверне. Белинда сделала несколько необходимых покупок. Например, она купила три пары чулок местного производства. Платье, которое заказала леди Илчестер для Белинды, было из шелка – белого с розовым оттенком.

Белинде оно очень шло. Ей нравились простые и элегантные линии платья, но ее светлость приказала украсить жемчугом пышные рукава и корсаж, от чего платье стало намного дороже. Белинда попробовала протестовать. Однако леди Илчестер рассмеялась и сказала, что у нее не было дочерей и ей приятно наряжать девушку. Это огромное удовольствие, и она не упустит свой шанс ни в коем случае.

Но по-настоящему Белинда смутилась, когда леди Илчестер решила подарить ей ночную сорочку из бледно-розового шелка, такую тонкую, что почти прозрачную. Белинда вспыхнула и сказала, что такое белье она никогда не наденет. Ее светлость засмеялась, и все-таки купила эту сорочку. Затем леди Илчестер договорилась, чтобы свадебный наряд Белинды сшили побыстрее. Платье обещали прислать через три дня.

Леди вернулись к своей карете и поехали в Арчер-Холл довольные друг другом больше, чем за все время их знакомства – по крайней мере внешне.

Хотя Белинда укоряла себя за свой неблагодарный характер, но она не могла полностью избавиться от подозрения, что неожиданная забота о ней леди Илчестер имеет какое-то иное происхождение, нежели просто душевная доброта. По неизвестной причине леди Илчестер нравилось играть роль эдакой сказочной крестной матери. В действительности же она не испытывала ни малейшей любви к Белинде, что демонстрировала не раз, специально давая ей это понять.

Следующие два дня были особенно странные для Белинды. А может, и нечего тут удивляться. В конце концов она сама вела себя непривычным образом – собиралась выйти замуж непонятно зачем! Более того, этот мужчина не любил ее и страстно желал обладать другой женщиной. Удивительно и то, что никто не видел ничего такого ужасного или хотя бы необычного в этой ситуации. Все вели себя так, будто верили, что Белинда самая счастливая из невест, а они с капитаном Уэйнрайтом лучшая пара со времен Адама и Евы. Она иногда посматривала на слуг, проходя мимо них в холле, но не замечала, чтобы слуги лукавили в ее присутствии. Неужели они ничего не замечали? Или они так вышколены, что не позволят выдать свой интерес? Экстравагантное поведение хозяев их не касается. Жаль, что она не так вышколена. У Белинды было раздвоение личности – одна ее половина, та, которая поумней, наблюдала за глупой, трепыхающейся напрасно в силках, пока петля затягивалась все туже.

Белинда страшно боялась этого вечера у сэра Джона. Все будут поздравлять ее, пряча за вежливыми улыбками свое любопытство.

Леди Арчер спросила прежде всего, в каком платье Белинда думает пойти на вечер. Услышав в ответ, что она собирается надеть серое шелковое платье с черными бантами, ее светлость запротестовала.

– Моя дорогая, ты должна надеть сапфировое платье по такому торжественному случаю.

– Я все еще в трауре, мэм.

– Но это особенный вечер. И ты ведь уже надевала сапфировое платье – по крайней мере один раз. Так что не упрямься. – Увидев, как густо покраснела от смущения Белинда, когда поняла намек, леди Илчестер продолжала подбадривающим тоном: – Кроме того, я убеждена, что капитан Уэйнрайт хотел бы видеть свою невесту очень нарядной, представляя ее друзьям.

30
{"b":"114937","o":1}