Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Возможно, что лорд Арчер ее сразу невзлюбил, но догадаться об этом было очень трудно. Она не могла понять даже, любит ли он свою жену. В нем не было ничего от влюбленного – он относился к ней очень спокойно. Хотя она замечала, как задумчиво он смотрел на Дирдре.

Нет, Белинда не думала, что виконт и его молодая жена такая уж счастливая пара. Не стоило даже притворяться и поздравлять их. Ей было неловко, что она отнимает время у Дирдре, когда лорд Арчер должен вот-вот уехать и надолго. Но он сам предложил им прогуляться по его поместью. Они втроем могли бы провести чудесно целый день. Но Дирдре сказала, что прежде всего необходимо заняться гардеробом Белинды. А то, мол, перед соседями будет стыдно за ее ужасные платья. Видя, что Белинда не обиделась, лорд Арчер признал первостепенную важность женских дел. Хотя Белинда очень хотела принять его предложение в тот первый день. Ее влекла красота здешних мест.

И веселый город Тонтон ей очень понравился. Они с кузиной чудно провели время, хотя их вкусы сильно отличались. Белинда отказывалась покупать яркие платья – ведь она была еще в трауре.

Девушка согласилась с некоторыми новинками, модными в этом сезоне, но не могла позволить себе платье с глубоким декольте.

А Дирдре с удовольствием надела такое к обеду. Она была в нем и правда прелестна. Белинда заказала себе пару вечерних черных платьев, но Дирдре была против. Однако она согласилась, что серое шелковое платье с черными атласными бантами подойдет Белинде и особенно к ее глазам.

Дирдре была чересчур веселой. Что-то за этим скрывалось. Возможно, она не хотела показывать, как страдает от того, что расстается с мужем. Но такое объяснение явно не годилось. Белинда хорошо знала свою кузину, а также успела изучить отношения между ней и лордом Арчером. Интуиция подсказывала ей, что Дирдре пытается замаскировать свое нетерпение и поэтому изображает такую бурную веселость.

В чем тут дело, Белинда все равно не могла понять. Но ее это тревожило. Жизнь в Арчер-Холле могла оказаться не столь уж тихой и приятной.

Эти подозрения подтвердились, когда она заметила, как облегченно вздохнула ее кузина сразу после отъезда лорда Арчера. Едва только его карета исчезла из виду, Дирдре резко повернулась и ушла к себе, даже не взглянув на кузину.

Белинда, впрочем, не огорчалась. Со времени ее приезда она постоянно находилась в компании. Теперь Белинда хотела побыть одна. А также она хотела прогуляться и осмотреть повнимательней все поместье.

Так что с приятным чувством свободы она отправилась гулять.

Только через несколько часов она вернулась к дому, но с другой стороны, надышавшись чистым воздухом в прекрасном саду. Повсюду были чудесные пейзажи. Вдали, среди холмов, виднелись маленькие, будто игрушечные, деревушки. Ей очень хотелось пойти туда, но она боялась заблудиться и поэтому решила вернуться в Арчер-Холл.

У Белинды побаливали ноги, когда она поднималась по лестнице. Несомненно, что месяцы сидения у постели бабушки сказались на девушке. Ее физические силы были не те, что раньше, мускулатура ослаблена. Хотя свежий воздух пошел ей на пользу, и она улыбнулась молодому лакею, который стоял в главном холле и, судя по всему, ждал именно ее.

– Добрый день, – сказала Белинда. – Кажется, я не знаю вашего имени.

– Меня зовут Том. Я должен сообщить вам, мисс, что леди Арчер просила вас прийти в Красный салон. Она принимает сейчас гостей, мисс, – добавил лакей, заметив ее вопросительный взгляд.

Белинда засомневалась. Она знала, что выглядит слегка растрепанной после длительной прогулки по холмам. Она не взяла шляпу, когда выходила из дома, и пряди волос выбились из-под прически.

– Ее светлость настаивала, чтобы вы пришли к ней сразу, как только вернетесь с прогулки, – сказал лакей настойчиво, но все с тем же бесстрастным лицом.

Белинда вздохнула и хотела снять черную шаль, наброшенную поверх простого темного платья.

– Не снимайте шаль. Если шаль будет на вас, мисс, то это, возможно, объяснит гостям, что вы гуляли по саду и поэтому слегка непричесаны, – деликатно намекнул Том, сохраняя спокойствие.

Белинда решила, что так, пожалуй, будет правильней. Улыбнувшись, она пошла в указанную комнату. Они с Полли уже были там в первый день их приезда в Арчер-Холл.

Ей было неловко, что ее волосы непричесаны. А кроме того, она не знала, что от свежего ветерка ее щеки покрылись ярким румянцем.

Однако она гордо выпрямила плечи и подняла подбородок. Ведь в комнате находились, наверное, модно одетые леди. Они могли подумать, что Белинда какая-нибудь неряха или деревенская дурочка.

К удивлению Белинды, в Красном салоне не было никаких пожилых матрон. Вместо этого там находились два джентльмена, которые вскочили на ноги, как только она вошла.

Она быстро взглянула на кузину. Дирдре, в роскошном розовом платье, сидела за чайным столиком.

– Где ты была все это время, Бел? Ты выглядишь так, словно лазила по деревьям! – смеясь, сказала Дирдре.

– Не по деревьям, а по холмам, – ответила Белинда. Она медленно подошла, чувствуя, что на нее внимательно смотрят три пары глаз.

Успокаивал лишь факт, что одному высокому джентльмену, стоявшему у двери, Белинда явно понравилась. Затем она посмотрела на другого…

Белинда подняла взгляд и обнаружила, что прямо перед ней стоит и ухмыляется довольный ее Аполлон!

4

Пять лет растворились в мгновенье ока, и Белинда снова была на той самой аллее в свой день рождения, когда ей исполнилось пятнадцать, и смотрела на мужчину, о котором мечтала все это время. Предмет ее романтических мечтаний почти не изменился, только немного повзрослел.

– Вы! – воскликнула Белинда.

Ослепительная, счастливая улыбка появилась на ее лице.

Но это счастье продолжалось недолго. Белинда быстро поняла, что он ее не узнает. Он смущенно повернулся к Дирдре – будто за объяснениями.

Белинда вспыхнула от такого стыда. У нее сжалось горло, и она чуть не споткнулась. Она поспешила опустить ресницы и почти не слышала, как Дирдре ее представляла.

– Это моя кузина мисс Мелвилл, – говорила Дирдре. – Бел, позволь представить тебе капитана Энтони Уэйнрайта. А это наш ближайший сосед – сэр Джон Хэнкс.

Голос Дирдре доносился будто откуда-то издалека. Белинда смутно видела другого мужчину, который стоял рядом.

Она сказала несколько вежливых слов капитану Уэйнрайту и повернулась, чтобы поприветствовать сэра Джона.

Она чувствовала слабость и легкое головокружение. Белинда была благодарна сэру Джону, когда он, пожав ей легонько пальцы, усадил ее на стул, а сам сел напротив и заговорил с ней ласковым усыпляющим голосом, хотя она не слышала, что именно он ей говорил.

А что же Аполлон?.. Капитан Уэйнрайт тоже представился ей, но очень холодно, и от этого она страдала еще больше. Но скоро Белинда немного успокоилась и тоже смогла принять участие в беседе.

Сэр Джон задал ей несколько вопросов, касающихся ее биографии. Они поговорили с ним также и о местных достопримечательностях. Дирдре полностью завладела вниманием капитана Уэйнрайта, а тот был, кажется, очень рад. Он обратился к Белинде лишь один-единственный раз – спросил что-то насчет местных пейзажей, и она ответила ему очень коротко.

А сколько же раз она представляла себе эту встречу? И вот он появился, но словно вовсе и не он. Да, можно сказать, что ее возлюбленный умер. Было ощущение холодной пустоты, как после смерти ее бабушки.

Наконец джентльмены стали прощаться. Белинда смотрела в лицо мужчины, которого она называла «Аполлон». Она вздрогнула и потерла непроизвольно руки.

Мужчины откланялись и вышли из комнаты. Дворецкий проводил их и тоже вышел, закрыв за собой дверь.

У Белинды не было времени спрятать свои эмоции.

Как только гости ушли, Дирдре тут же накинулась на нее.

– Что это с тобой? – воскликнула кузина. – Ты прямо позеленела. Зачем ты подмигивала капитану Уэйнрайту? Вы знаете друг друга? Почему он это отрицал? – допытывалась она.

9
{"b":"114937","o":1}