Литмир - Электронная Библиотека

Скай вылезла из ванны, быстро вытерлась, надела халат и вошла в свою спальню. Между тем Мойра разложила на постели около полудюжины купленных ею шарфов, и теперь критически их разглядывала.

— И все это ты купила вчера?

Мойра кивнула и смущенно улыбнулась.

— Я просто не знала, куда себя деть, поэтому отправилась в магазин, чтобы немного развеяться. Но лучше мне не стало, а на шарфы я выбросила кучу денег.

— Папе очень нравится тратить на тебя деньги, — сказала Скай.

— Так-то оно так, но шесть шарфов — сущее расточительство. Но это я поняла только сегодня. Помоги мне выбрать лучший из них, остальные вернем в магазин.

— У меня есть идея получше. Давай отнесем все это Мэри Фрэнсис.

— Как — все? — удивилась Мойра.

— Не надо жадничать. Мэри Фрэнсис и сестры найдут им применение.

— Тебе не нравится ни один? — вздохнула Мойра.

— Все они очень красивые, — дипломатично сказала Скай, — но, по-моему, ни один не идет к твоему цвету волос.

— Видимо, ты права.

— Так, значит, поедем к Мэри Фрэнсис?

— Мы пригласим ее на ленч.

Младшие Сестры помогали бедным и больным. Мойра и Скай нашли Мэри Фрэнсис на кухне, где та сервировала подносы для больных: резала теплый хлеб и разливала куриный бульон по маленьким чашечкам.

— Итак, работа экономки не по тебе? — сухо спросила Мэри Фрэнсис.

— Напротив, я даже обнаружила у себя способности к этой работе, — ответила Скай. — Одно плохо: хозяин приставал ко мне. Только не говори, что за это ему следовало переломать ноги. Я уже разобралась с ним.

— Неужели? И каким же образом? — Выслушав рассказ Скай, Мэри Фрэнсис проговорила: — Что ж, впечатляет.

— Не хвали ее, Мэри. Все это неприлично, и я не хочу больше слышать ни слова. — Мойра покатила тележку с подносами к двери. — Я развезу это по палатам.

— Бедная мама! — сказала Мэри Фрэнсис. — Порой она даже не знает, чего от нас ждать. — Указав взглядом на сестер, она взяла Скай за локоть. — Пойдем. Здесь есть маленькая комната, где можно остаться наедине.

В комнате, куда Мэри Фрэнсис привела Скай, стоял лишь стул и заваленный бумагами стол. Мэри Фрэнсис предложила стул Скай, а сама очистила место на столе и присела на него.

— Это все — меню, — сказала она, кивнув на бумаги, — а также счета от мясника и из овощной лавки. Боюсь, денег будет не хватать всегда.

— У меня осталось кое-что от жалованья, — заметила Скай. — Здесь немного, но мне хотелось бы отдать эти деньги тебе. — Она открыла расшитую бисером сумочку, достала кошелек и протянула сестре несколько банкнот. — Проработай я дольше, мне удалось бы оплатить счет овощной лавки.

— По-моему, ты ушла вовремя. — Мэри Фрэнсис взглянула на младшую сестру. — Я очень спешу, так что рассказывай, зачем вы пришли. За шарфы, конечно, спасибо, но в них нет особой необходимости.

«Интересно, как это Мэри Фрэнсис догадалась, они пришли не из-за шарфов?» — подумала она, а вслух проговорила:

— Я познакомилась с одним человеком. Его зовут Уолкер Кейн…

Мэри Фрэнсис с интересом выслушала подробный рассказ Скай.

— Ты скажешь ему о ребенке? — наконец спросила она.

— Он просил меня сказать. Но я же не знаю, как сложатся наши отношения, и пока неизвестно будет ли ребенок!.. — испуганно отозвалась Скай.

— Ни у одной женщины из семьи Деннихью никогда не было проблем с рождением детей. Разве что у Рини, но она, скорее, исключение. Выбери я для себя иную дорогу в жизни, у меня было бы сейчас полдюжины детей.

Скай застонала и закрыла лицо руками. Мэри Фрэнсис нежно погладила ее по голове.

— Мне хотелось бы услышать от тебя не это, — печально заметила Скай.

— Понимаю.

— А может, обойдется?

— Может, и обойдется.

Скай с укором взглянула на сестру:

— Хоть бы ты сказала что-нибудь поутешительнее!

— Что будет, то будет. Только не замыкайся в себе.

— Думаешь, ошибки сестер ничему меня не научили?

— Трудно сказать, ошибки ли это. Мама, например, просто не представляет себе жизни без Джея Мака. Так кто же в нашей семье, по-твоему, сделал ошибку?

— Рини, — не задумываясь, ответила Скай.

Мэри Фрэнсис грустно улыбнулась:

— Думаешь, Мичел жалеет, что родила Мэдисона и Мэгги?

— А ты никогда не жалела о своем выборе? — спросила Скай.

— Сейчас мы говорим о твоем выборе, — напомнила Мэри Фрэнсис, перебирая четки.

Только теперь Скай поняла, что у Мэри Фрэнсис казавшейся ей такой сильной и уверенной в себе, нет никакой свободы.

— Я еще раз поговорю с тобой, прежде чем решу что-либо окончательно, — сказала Скай.

— Я не принуждаю тебя к этому.

— Да, но ты выслушала меня, а главное, я выслушала себя сама. Стоит мне подумать об Уолкере, как мысли у меня путаются.

— Это хорошо или плохо?..

Скай показалось, что сестра насмехается над ней:

— Мне это смешным не кажется.

— Согласна, я просто хочу тебе помочь. Ты собираешься встретиться с Уолкером?

— Боюсь, что у меня не хватит духа дать ему о себе знать. А где я, он не знает.

— Ты в этом уверена?

Скай кивнула.

— Мне пришлось скрыть это от него, но я до сих пор не знаю, почему он поехал за мной. Скорее всего, по приказу Парнела.

— Он несколько загадочен, правда?

— Да. Я почти ничего о нем не знаю. В этом его преимущество.

— И он пользовался им?

— Нет. Вовсе нет.

— Тогда, может, он поехал за тобой, желая охранять тебя?

— От кого? Парнел остался дома, а больше опасаться некого.

— Неужели? А как насчет привидения?

— Это тоже не cмешно. Вы все поступили тогда очень плохо.

— И я?

— И ты. Я была маленькой, а вы все рассказывали мне истории об этом ужасном привидении. Это жестоко. Я стараюсь об этом не думать, но из-за этого у меня и возникло ощущение, будто мне явилось привидение Гамильтона Гринвила.

— Теперь ты считаешь, что этого не было?

— Мэри Фрэнсис, прошу тебя, не притворяйся, что я тебя в этом убедила Я и сама уже не уверена, что все это было. Ты даже не представляешь, насколько реальным все это казалось тогда и какой глупостью кажется теперь. Вчера я прекрасно спала, надеюсь, так будет и сегодня.

— Значит, по-твоему, все это вбили тебе в голову мы с Рини?

— А также Мичел и Мэгги. Вы все делали это сообща. — От Скай не укрылось крайнее удивление Мэри. — Но пока не думай об этом. Я отомщу вам, когда вы будете ожидать этого меньше всего.

— Ну что ж, твое обещание обнадеживает меня, — сухо отозвалась Мэри Фрэнсис. — Сестер я даже предупреждать не стану.

— И правильно. Они этого не заслуживают. — Скай неожиданно улыбнулась и встала: — Пора поискать маму.

Мэри Фрэнсис обняла сестру:

— Какое бы решение ты ни приняла, Скай, знай, что я с тобой. Я помолюсь, чтобы твое решение было правильным.

Скай посмотрела ей в глаза:

— Знаешь, Мэри, мы все постоянно обращаем к тебе за помощью, и это, наверное, несправедливо. А кто поможет тебе?

— Господь, — ответила Мэри Фрэнсис.

Скай и Мойра вернулись домой с грудой покупок. — Кажется, отец уже дома, — сказала Мойра, взглянув на закрытую дверь кабинета. В отсутствие Джея Мака дверь оставалась открытой. Мойра взглянула на большие напольные часы. Было начало седьмого. Так рано Джей Мак почти никогда не возвращался. — Странно, сейчас он должен быть в городском собрании! — удивилась Мойра. — Скай, спроси у него, не пообедать ли нам сегодня пораньше.

Джей Мак сидел за столом, откинувшись на спинку кресла, и протирал очки платком с монограммой. Скай узнала свою вышивку, и у нее защемило сердце: она вышила этот платок десять лет назад, к Рождеству, и даже не подозревала, что Джей Мак до сих пор хранит его.

Она широко улыбнулась:

— Папа! Как хорошо, что ты уже…

Джей Мак поднялся. Напротив него сидел… У Скай перехватило дыхание.

— Мэри Скайлер, — сказал Джей Мак, — это мистер Уолкер Кейн. Он утверждает, что вы уже знакомы. Это правда?

37
{"b":"11267","o":1}