Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Казалось, оно улыбается.

Часть •II• АКАДЕМИЯ НОЧНЫХ КОШМАРОВ

Глава 7. КОРАБЛИ НА ВЕТКАХ

Проснувшись, Чарли увидел перед собой солидную женщину с большой круглой головой и пухлыми розовыми щеками. Казалось, вся ее фигура состоит из сплошных округлостей. Седые волосы были стянуты на затылке в тугой шарик. Из-под кружевного платья выпирал округлый животик. Даже локти и колени женщины были закругленными.

— Добро пожаловать в наш мир, соня, — произнесла она с явным южным акцентом.

— Что? — проговорил Чарли, удивленно озираясь по сторонам.

— Я матушка Роуз, экономка, веду здесь хозяйство, — с улыбкой сказала она. — Хочу предупредить: утром я не буду тебя будить, одевать и умывать. Но, учитывая, что сегодня твой первый день в Академии, я решила немного помочь и показать тебе, что где находится. Ты привез с собой одежду?

— Кое-что привез, — сказал мальчик, показывая на свою сумку.

В голове стало немного проясняться. И тут Чарли вдруг ощутил беспокойство. Он не мог определить, что именно его волнует, но ясно слышал тревожный звонок внутри.

— Так вот, если тебе что-нибудь нужно, — сказала матушка Роуз, — носки там или нижнее белье, все это у нас найдется.

— Спасибо, — сказал Чарли и тут понял, в чем дело.

Корица.

От женщины пахло корицей. Тревожный звонок превратился в гудящий набат.

«Только не это, — подумал Чарли. — Я же здесь один. Как же быть?»

Пока существо, назвавшееся матушкой Роуз, что-то бормотало об ориентации в пространстве и местонахождении ванной, Чарли оглядывал комнату в поисках какого-нибудь оружия. Наконец его взгляд упал на чугунную болванку, которая подпирала дверь.

В это время мнимая экономка как раз повернулась к Чарли спиной. Мгновенно выскочив из гамака, он бросился через всю комнату к болванке. Схватив ее, мальчик понял, что она гораздо тяжелее, чем он ожидал. Мозг лихорадочно работал — нужно было что-то придумать, и как можно скорее.

Можно огреть мимикрона по голове и выскочить из комнаты. А вдруг он промахнется? Или мимикрон окажется сильнее? Можно выбежать в коридор и позвать на помощь, пока мимикрон мешкает. А если коридор заканчивается тупиком?

— Ну вот, все готово, — проговорило существо, оборачиваясь к Чарли.

Времени для размышлений больше не осталось. Нужно действовать — и немедленно. Мальчик поднял над головой чугунную болванку, готовясь нанести удар.

— Да что ж это делается, а?! — вскрикнула матушка Роуз, отскакивая в сторону и с грохотом роняя серебряный поднос.

Тосты и баночка с джемом полетели на пол.

Чарли уже замахнулся чугунной болванкой, готовясь обрушить ее на голову монстра, как вдруг его внимание привлекла маленькая деталь.

На полу валялись тосты.

Это были тосты с корицей.

В последнюю секунду рука Чарли дрогнула, и тяжеленная болванка, пролетев через комнату, с грохотом ударилась о стену совсем рядом с головой матушки Роуз.

— Что ты делаешь, мальчик? — завопила она, закрывая лицо руками. — Ты же меня чуть не убил!

— Простите! — Чарли бросился к ней, помогая встать. — Я... я почувствовал запах корицы.

— Конечно корицы, это же тосты — вернее, то, что от них осталось! — сердито говорила она, поправляя растрепавшиеся седые волосы. — Если ты их не любишь, нужно было сразу сказать!

— Нет, дело не в тостах... это... корица. Когда я почувствовал ее запах, то подумал, что вы...

— Мимикрон, — сообразила она.

Чарли кивнул.

— Умница, — заулыбалась матушка Роуз.

Вдруг комната заходила ходуном, как корабль во время качки.

— Что это? — спросил мальчик, с тревогой оглядываясь по сторонам.

Здание раскачивалось с такой силой, будто случилось землетрясение. Впрочем, нет, не так. Оно мягко и плавно двигалось.

— Не бойся, сынок, — сказала матушка Роуз. — Это просто ветер.

— Ветер раскачивает комнату?

— Ах вот оно что, — тихо проговорила она. — Ты еще не знаешь, где мы находимся?

— Нет, мэм. Когда мы приехали, было совсем темно, а потом я сразу заснул.

Она рассмеялась. Ее смех, как и вся она, был большой и круглый.

— Иди за мной, — сказала матушка Роуз, направляясь к двери. — Сейчас ты увидишь... кое-что интересное.

«Вот уж что верно, то верно. Кое-что интересное. И даже больше — потрясающее!»

Академия ночных кошмаров представляла собой невероятное сооружение. Она расположилась в могучей кроне гигантского дерева. Ветви, между которыми висели веревочные лестницы, были такой толщины, что сами могли сойти за деревья. На ветвях лежали парусные суда, соединенные искусно сплетенными сетями. Но это не были суда целиком, а только их части: корпус старой шхуны, корма пиратского фрегата, палуба древней галеры. Все они висели на огромных ветвях, словно кусочки мозаики, соединив которые можно было получить чудесный, невиданный корабль.

— Что это за дерево? — изумленно спросил Чарли.

— Баньян, — ответила матушка Роуз. — Баньяны растут в Индии, они родственники фикусов. Это очень крепкие деревья. Из их ветвей развиваются воздушные корни, которые свешиваются вниз и укореняются в почве. Поэтому у баньяна как будто не один ствол, а великое множество.

«Не дерево, а целый лес!» — подумал мальчик, продолжая разглядывать Академию.

На ветру трепетали разноцветные флаги; откуда-то сверху с шумом низвергались потоки воды, которые по специальным стокам попадали в большие и маленькие комнаты, откуда затем вытекали и неслись дальше, вниз, питая всю конструкцию. Именно питая, потому что она была почти что живым организмом, эта Академия ночных кошмаров. Сумбурная, хаотичная, словно скроенная из множества отдельных кусочков, Академия казалась порождением больного рассудка, и вместе с тем она жила и действовала как хорошо отлаженный механизм, как единый корабль — нос, корма, паруса над головой. По законам здравого смысла эта конструкция, словно созданная из деталей знаменитой игрушки «Тинкертой»[2], не могла, не должна была работать. Но она работала — от верхушки мачты, взятой у пиратского корабля, до разномастных шлюпок, подвешенных к ветвям баньяна с помощью толстых канатов.

Чарли широко улыбнулся.

— Невероятно, — проговорил он, оглядывая необыкновенный корабль.

— А ты как думал? — ответила матушка Роуз. — Сколько раз все это видела, а до сих пор дух захватывает.

Теплый морской бриз покачивал верхушки пальм, растущих вдоль песчаного пляжа вблизи Академии. Вода у берега была прозрачной, как в аквариуме. В коралловых рифах резвились шустрые маленькие рыбки. Их чешуя под лучами солнца вспыхивала всеми цветами радуги.

— Как красиво! — воскликнул Чарли. — Такого я еще никогда не видел. Где мы?

— Прежде всего в безопасности, — ответила матушка Роуз. — Помни об этом, но учти: остров огромен, и на нем полно диких, неизведанных мест. Наша Академия хорошо защищена, монстрам из Нижнего мира сюда не попасть. — Она взглянула вдаль, где начинались джунгли. — Но к той, дальней, части острова это не относится, так что не вздумай туда ходить.

— Нет, мэм. В смысле, я все понял, мэм. Я хочу сказать — конечно, тетушка Роуз.

Она улыбнулась и подвела мальчика к одной из шлюпок, висевших на ветвях.

— Держись крепче, — сказала она. — Сейчас мы проверим, как ты ориентируешься в пространстве.

Экономка нажала на вделанный в ствол дерева рычаг, и шлюпка внезапно, как сумасшедшая, рванулась вверх, после чего столь же стремительно понеслась к земле, затем снова вверх. Ветки и листья хлестали Чарли по лицу, но тут бешеная гонка прекратилась, так же внезапно, как и началась.

— Верхний этаж, приехали, — объявила матушка Роуз.

У Чарли комок подкатил к горлу, когда он увидел, на какую высоту они забрались. Где-то далеко внизу темнели джунгли. Упади он с этого дерева, понадобилось бы несколько секунд для того, чтобы долететь до верхушек обычных деревьев.

вернуться

2

«Tinkertoy» — известная в США фирма по производству детских конструкторов.

14
{"b":"112413","o":1}