Литмир - Электронная Библиотека

– Значит, Иден подкуплен пиратами! – выдохнула Скай.

– Ходит такой слух.

– Но зачем нам идти… – начала она, но тут же сообразила: – Логан! Ястреб думает, что Логан прибудет сюда с моим отцом!

– Точно так, леди Камерон.

Скай замолчала и подошла к поручню, выглядывая с правого борта. Она слышала, как Ястреб отдает приказы Роберту Эрроусмиту, а Роберт говорит команде, что делать. Убрали паруса, и Скай подумала, что Ястреб врежется прямо в берег, но вдруг увидела узкий пролив. Впереди открывалось просторное убежище для других пиратских судов.

Они хотели спрятаться, догадалась она. Спрятаться, пока Ястреб не получит ясного представления об этой земле и ее обитателях. Ее предположения оказались верными.

Вскоре отдали приказ спускать баркасы. Немного погодя Ястреб быстрыми шагами направился к ней. Теперь он был полностью вооружен: с саблей в ножнах, ножом в чехле на сапоге и парой пистолетов, торчавших за поясом.

– Идите назад в каюту, – бросил он коротко. – И не высовывайтесь.

Она судорожно схватила его за рукав:

– Подождите! Пожалуйста, не оставляйте меня здесь…

– Проклятие, – сердито прищурился он. – Вы забыли, что случилось в прошлый раз? Если бы вы не стремились сбежать во что бы то ни стало, Логан и не догадался бы о вашем существовании!

И возможно, не похитил бы ее отца… Эти слова остались недосказанными. Скай отпрянула, словно ужаленная, но не оставила своих доводов, которые, в сущности, совпадали с его соображениями.

– Пожалуйста, не оставляйте меня здесь! Я была не права в тот раз…

Он остановился в замешательстве, и она поняла, что он вспомнил, как Логан появился на корабле, когда тот был пуст и беззащитен.

– Проклятие! – прорычал он. – Ладно, пошли! Но вы будете слушать меня и подчиняться во всем, и ей-богу, если попытаетесь бунтовать, я вас привяжу к дереву! Роберт! Принеси леди ее плащ.

– И мою шпагу тоже, – прибавила Скай. Ястреб покосился на Скай, но не отменил ее просьбы.

– Пошли, леди, – наконец сказал он, когда Роберт принес вещи. – Мы сядем в первый баркас.

Ястреб довольно бесцеремонно спустил ее по трапу в баркас. Он не оставил корабль без охраны, как в Нью-Провиденсе, но по крайней мере двадцать пять человек из команды отправились вместе с ним.

Он стоял на носу лодки, глядя вперед. Джеко, Роберт и двое других матросов быстро гребли, Скай сидела неподвижно и молча смотрела на приближающуюся землю.

Когда они подошли к берегу, Ястреб взял Скай на руки и зашлепал по воде. Она невольно улыбнулась, пока он тащил ее, держа на вытянутых руках, к таинственным тенистым зарослям. Он бросил на нее удивленный взгляд.

– Однажды вы сказали, – прошептала она, – что я не стою того, чтобы платить за меня золотом. Но вы рискуете своей жизнью, чтобы провести ночь в моих объятиях. Я должна чувствовать себя польщенной, капитан Ястреб?

– Вероятно, я ценю свою жизнь меньше, чем золото. А может, так принято у пиратов.

– А я, сэр, не оцениваю вашу жизнь так низко! Она ожидала, что ему будет приятно, но он оцепенел, упал на колени и сердито свалил ее на песок. Его люди столпились позади них.

– А как насчет вашей жизни, леди? Или она ценна лишь для вашего мужа?

Она выпрямилась, умирая от желания ударить его. Он угадал ее намерение: быстро схватил за запястья, и они вдвоем покатились по песку. Задыхаясь, она отталкивала его.

Они оказались под сводами тонких ветвей, на подушке из хвои. Он приподнялся над ней, взял в ладони ее лицо. Она хотела отвернуться, но бесполезно: он уже нашел ее губы и стал целовать – страстно, требовательно.

Скай не могла высвободиться, не могла дышать, как не могла справиться с возбуждением, предательски проникавшим в ее кровь. Он наполнял ее огнем, расплавленным жаром. Она узнавала вкус его губ, языка, словно пила волшебный нектар. Слезы подступали к ее глазам: он ласкал ее так неистово и так нежно…

Ястреб вдруг оторвался от нее, легко смахнул пальцем слезы с ее щек, помог подняться.

– Будете здесь дожидаться меня вместе с Робертом, понятно? Я сегодня только разведаю, ничего больше. Возможно, я решу оставить вас на ночь на берегу, а сам пойду на праздник, пока вы будете в безопасности, не на виду. Пока вам ничего не угрожает. Оставайтесь с Робертом и моими людьми и будьте осторожны. Ясно?

Она кивнула. Он повернулся, прокричал команды и ушел. Она подождала, пока он удалился подальше, потом вышла и присоединилась к Роберту, который спокойно сидел на берегу. За его спиной стояли пять человек. Чтобы защищать ее, подумала Скай.

Поравнявшись с Робертом, она вдруг залилась слезами. Он по-братски обнял ее, смущенно и неуклюже старался утешить:

– Я говорил ему. Ах, Скай, я пытался, простите меня…

– Что? – недоумевала она. – Что говорили?

– Чтобы он оставил вас в покое, – прошептал Роберт. – Вы не понимаете. Он… нет, ничего. Все будет хорошо. Поверьте, миледи, пожалуйста, поверьте.

Она молча сидела рядом с ним. Вскоре он поднялся, взволнованно глядя вверх.

– Что такое? – спросила Скай.

– Тучи. Штормовые тучи. Мне они не нравятся.

Скай тоже посмотрела на небо. Теперь и она видела, что становилось темнее. Поднялся ветер.

– Нам надо возвращаться, – сказал Роберт.

– Мы не можем оставить его! Не можем бросить здесь Ястреба! – запротестовала Скай.

– Мы и не бросим его. Я отвезу вас назад, а он доберется с остальными, на другой лодке.

Внезапно ослепительная вспышка молнии разорвала небо. За ней последовал гром, словно тяжелое бряцание мечей.

– Пойдемте! – Роберт рывком поднял ее на ноги. Начался дождь. – Мы пойдем к кораблю на одной лодке! – крикнул Роберт. – Снова полыхнула молния, загремел гром, и, казалось, сами небеса разверзлись над ними. – Пошли, Скай! – Роберт дернул ее за руку и они помчались вниз по берегу.

Она вдруг остановилась, налетев на него.

– Ястреб!

Скай откинула с лица растрепавшиеся волосы. Ястреб действительно возвращался, бежал впереди главной группы своих людей. Догнав Скай и Роберта, он быстро доложил:

– Они точно здесь, вся компания. Логан, Тич и чертова дюжина других. Подойдем к ним завтра. А сейчас надо поживей убираться отсюда. Похоже, шторм будет свирепым!

Он подхватил Скай на руки и перенес в одну из лодок. Роберт и двое мужчин вскочили вслед за ними и оттолкнулись от берега.

Ястреб греб вместе с остальными. Молнии сверкали, гром неистовствовал, все выше вздымались волны и все ниже склонялись деревья и папоротники под неистовым напором ветра. Дрожь пробирала Скай. В эти минуты казалось, что буря поглотит их.

– Проклятие! – выругался Роберт. – Я не могу удержать лодку!

– А ну, давай разом! – скомандовал Ястреб.

Скай огляделась. Корабль был еще очень далеко. Яростные волны, казалось, толкали их назад к берегу.

– Осторожнее, рифы! – предупредил Ястреб, и тут же раздался страшный скрежет. Сначала Скай не поняла, что случилось, приняв звук за составную часть грохочущего шторма, наравне с громом и завываниями ветра.

– Сигналь другим! – прокричал Ястреб.

Скай не сводила с него глаз и видела, с какой силой налегает он на весла, пытаясь удержать курс маленькой лодки. Она неожиданно ощутила, что ее ноги заливает вода. Они напоролись на камень! В лодке пробоина!

– Фултон увидел нас! – закричал Роберт. – Он разворачивается.

– Прыгайте в воду, так лодка наберет меньше воды, а мы со Скай останемся до последнего! – распорядился Ястреб. – Ей далеко не уплыть в этих юбках!

– Я не могу вас оставить…

– Ты утопишь нас всех, если останешься. Все обойдется, Роберт, если мы не наберем еще воды! Тайлер, Хэвенсуорт, прыгайте сейчас же, доберитесь до Фултона и приведите его подобрать нас!

Люди быстро повиновались. Скай не смела перевести дух, прижимая руку ко рту. Море, казалось, обезумело, все слилось в серой мгле.

Она с трудом рассмотрела голову Роберта, вынырнувшую из волн, а затем и двух других матросов. Слава Богу, они живы! Вода на дне лодки поднялась выше. Она вопросительно взглянула на Ястреба.

61
{"b":"11216","o":1}