Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как вы прекрасны, княгиня! И как удачно, что я застал вас здесь одну. Дорогая, я…

Анна вырвала руку.

– Что будете пить, граф?

Но Чарлз решил так легко не сдаваться. Завладев обеими руками Анны, он крепко сжал их.

– Я вижу, вы еще сердитесь на меня. Но почему вы так жестоки ко мне?

Резкий ответ едва не сорвался с языка, но Анна вспомнила слова Харриет, что, мол, граф слишком хорош для нее. Чушь, конечно, но секунду она колебалась, чем Чарлз тут же воспользовался:

– Иногда мне кажется, что вы играете мной, моя прелестная синьора. А иногда кажется, что боитесь. Вы столько пережили, я понимаю. Так знайте, я слишком люблю вас, чтобы хоть как-то ранить. Для меня вы самая…

– О, Чарлз, прошу вас!

Но он уже прижал ее к себе.

– Нет, я заставлю вас выслушать, чтобы вы знали, как я люблю вас, как хочу вас… – И, не обращая внимания на ее возражения, он поцеловал Анну.

Разумеется, именно в этот момент в гостиную кто-то вошел. Анна услышала вздох горничной и чье-то многозначительное покашливание. Чарлз, проигнорировав присутствие посторонних, не отпускал ее, и Анне пришлось вырваться в буквальном смысле этого слова.

К своей досаде, она увидела Саймона Кливленда. Он смотрел на Чарлза и Анну, широко и насмешливо улыбаясь.

– Простите, что помешал вам, княгиня, – произнес он с издевкой. – Я хотел переговорить с вашим кузеном.

– С Себастьяном? – Ярость душила Анну. Надо же, что именно Саймон застал ее в таком нелепом положении! Она еще больше разозлилась на Чарлза.

– Да, именно с ним.

– Брат еще не спустился.

– Может быть, я могу подождать где-нибудь в другом месте? – спросил Саймон.

– В этом нет необходимости, – натянуто ответила она. – Я пошлю за ним.

– Горничная уже пошла.

Чарлз, разгневанный на Саймона за бесцеремонность, отошел к бару. Судя по его резким движениям, он был чертовски зол.

– Налейте что-нибудь нашему гостю, – попросила его Анна.

– Ах да! Мистер… э-э-э… Кливленд, что вы предпочитаете?

Чарлз сделал вид, что забыл Саймона, но это было лишь притворство. Такого большого, высокого, яркого красавца не запомнить было просто невозможно. Глядя на Саймона, Анна вспомнила, какую волну чувственности он поднял в ней вчера, но поспешила прогнать воспоминания.

– Скотч со льдом, пожалуйста.

Овладев собой, Анна села на диван, раскинув руки по спинке.

– Что заставило вас появиться здесь так скоро, мистер Кливленд? А я уж думала, что вы не будете более обременять нас своим присутствием.

– Меня зовут Саймон.

– Да, конечно, Саймон. Прошу прощения.

Он взял у Чарлза стакан и испытующе посмотрел на Анну, почувствовав вызов в ее голосе.

– Я здесь по личному делу, – коротко ответил он.

Приподняв брови, Анна спросила:

– Хотите таким образом лишний раз нанести мне обиду?

– Просто вежливо прошу вас не вмешиваться не в свои дела.

– У Себастьяна от меня секретов нет.

– В таком случае он просто дурак, – парировал Саймон.

– Вот как! – воскликнул Себастьян, входя в гостиную. – Здравствуйте, мистер Кливленд.

– Саймон, – машинально поправил его американец, пожимая Себастьяну руку.

– Так почему же я дурак?

– Он считает, что ты от меня что-то скрываешь, не делишься своими секретами, – сказала Анна с уверенной улыбкой.

Растерянность в глазах кузена удивила ее. Себастьян рассмеялся – явно через силу.

– Конечно, у меня есть секреты, в частности и от тебя. А у кого их не бывает?

Анна неуверенно улыбнулась и взглянула на Саймона. Тот явно наслаждался сценой. Вера в дружбу с братьями, которая так много значила для нее, на мгновение пошатнулась. Испугавшись, что у нее отнимут и это, и злясь на Саймона за то, что он позволил себе проникнуть в тайники их отношений, Анна нервно ломала пальцы.

– У Саймона, – она произнесла его имя точно таким же тоном, каким он произносил слово «княгиня», – есть секрет, который этот джентльмен хочет обсудить с тобой. Я, однако, сомневаюсь, чтобы это было что-нибудь важное: у мелких людей и секреты невелики!

Себастьян растерянно моргнул, но Саймон остался невозмутимым. Он лишь расправил плечи и, подняв брови, переспросил:

– Это я-то мелкий?

– В переносном смысле, естественно, – с иронией пояснила Анна. – Я знала, что вы не поймете.

Саймон мрачно улыбнулся и уже готов был ответить ей колкостью, но вмешался Себастьян:

– Предстоит долгий разговор, Саймон? Я боюсь, что нам пора заняться делом. У нас очередной прием. Я уверен, что…

Ему не дали договорить. Раздались голоса, дверь отворилась, и вошел старик Дуайт с другими членами семьи. Он попросил Себастьяна налить всем чего-нибудь. Себастьян понял, что разговор придется отложить.

Старейшина Дома, заметив незнакомого человека, дружески приветствовал его и, естественно, пригласил на прием.

– О нет, сэр, благодарю, – отказался Саймон и повернулся к Себастьяну: – Я заеду завтра.

– Меня может не быть. Послушайте, поедемте с нами. Там и поговорим.

Саймон, поколебавшись, согласился. Но от Анны не укрылось, что согласился он с явной неохотой. Она подошла к Себастьяну.

– Зачем ты пригласил его? – сердито прошипела она.

– А что мне еще оставалось, особенно после того, как мы его выставили из дома? Он что, тебе не нравится?

– Нет, – решительно сказала она. – Обещай рассказать, что ему от тебя надо.

– Дорогая кузина! Я же еще ничего не знаю…

– Обещай! – потребовала Анна.

Себастьян обреченно посмотрел на нее.

– Ладно. На, отнеси своей матери коктейль.

5

У ворот выстроилась кавалькада лимузинов. Саймон и Чарлз приехали сами, без водителей. Чарлз, уверенный, что Анна поедет с ним, распахнул перед ней дверцу серебристо-серого роскошного «бентли», на котором прикатил из Англии. Саймон вышел из дома вместе с остальными и сказал Себастьяну:

– Я не знаю дороги. Может быть, вы поедете со мной? Заодно и поговорим.

– К сожалению, не получится. Найду для вас кого-нибудь еще. – Себастьян огляделся и заметил выбежавшую из дома Анну – ей пришлось вернуться, потому что она забыла сумочку. – Моя кузина прекрасно знает дорогу, – со скрытым злорадством сказал Себастьян. – Она и поедет с вами.

Анна намеревалась отказаться, но, оценив ситуацию и поняв, что альтернатива поездке с Саймоном – общество Чарлза, мгновенно передумала.

– Я готова. Это ваша машина, Саймон?

Она уселась на переднее сиденье явно взятого напрокат автомобиля и захлопнула дверцу. Саймон сел за руль. Его губы кривились в усмешке. Видя, что Чарлз направляется к ним, Анна поспешно сказала:

– Да не сидите же вы как истукан! Вперед!

– Может быть, Чарлз хочет поехать с нами? – спросил Саймон, чем еще больше взбесил ее.

– Ну нет, только не в этой машине! – занервничала Анна.

Саймон тем не менее опустил стекло.

– Анна покажет мне дорогу, – сказал он Чарлзу. – Поедете с нами?

На мгновение Чарлз замешкался, а затем как-то очень неуверенно пожал плечами.

– Я не могу оставить машину, она мне понадобится позже. Поеду следом за вами.

– Что ж, увидимся на месте. – Саймон поднял стекло и взглянул на Анну. – Похоже, вы были правы.

– Граф обожает свою машину. Да он умрет, но в другую не сядет.

– Даже ради вас?

Анна пристально посмотрела на Саймона.

– Разве не все мужчины ценят свои машины больше, чем женщин?

– В Америке нет.

– А в Европе большинство – да.

– Думаю, это зависит от того, как много женщина значит для мужчины, – глубокомысленно изрек Саймон.

– Женщина, а не машина?

– Машина всегда вознаградит тебя за хорошее отношение.

– Женщина, я думаю, тоже, – серьезно заявила Анна.

Саймон усмехнулся.

– Может быть, американцы лучше умеют обращаться с прекрасным полом, чем европейцы.

– Может быть, американцы до смерти боятся своих жен, – ехидно парировала Анна.

9
{"b":"111812","o":1}