Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Джина! Иди-ка сюда!

Джина Терлицци поспешно отложила ветки аспарагуса, которые намеревалась добавить в очередной букет, и поспешила в торговый зал, недоумевая, кому это она вдруг так срочно понадобилась. Ее тетка, владелица цветочного магазина, предпочитала сама обслуживать покупателей.

Загадка разрешилась быстро. Джина почувствовала легкий укол в сердце, когда увидела своего сына Марко (ему только что исполнилось два с половиной года), которого крепко держала за руку пожилая дама. Еще больше Джина растерялась, узнав в ней Изабеллу Валери Кинг.

Магазин располагался в Кэрнсе, в семидесяти километрах к северу от Кинг-Касла, где жила Изабелла. Эту выдающуюся во всех отношениях женщину знали и глубоко почитали все, кто принадлежал к итальянской общине Северного Квинсленда. Легкий холодок пробежал по спине Джины, когда она оказалась лицом к лицу со старухой. Что она здесь делает? И почему привела с собой Марко?

– Вы – madre[1] этого мальчика?

Джина с трудом отвела взгляд от сверливших ее темных глаз. Ее сын едва ли не с ужасом смотрел снизу вверх на свою недоброжелательницу.

– Да, – ответила Джина срывающимся голосом. – Марко, что ты натворил? Почему ты не во дворе?

Ребенок торжествующе взглянул на мать. В его карих глазах засветился озорной огонек.

– Я подтасил ясики к заболу, заблался и отклыл калитку, – с гордостью объявил он.

Что ж, значит, отныне за Марко надо будет присматривать, когда его берешь с собой на работу.

– И что потом?

– Покатался на велике.

– Он несся на велосипеде по улице с сумасшедшей скоростью. И едва меня не сшиб, – последовало недвусмысленное разъяснение пожилой дамы.

Джина выпрямилась: раз уж ее ждут неприятности, то надо их встретить с достоинством.

– Миссис Кинг, прошу прощения, что мой сын подверг вас опасности. Я очень вам благодарна за то, что вы его привели. Я была в полной уверенности, что он спокойно играет на заднем дворе.

– У вас весьма предприимчивый малыш. Мальчики всегда мальчики. Так что впредь не забывайте: в них кипит неуемная творческая энергия.

Услышав миролюбивую интонацию женщины, Джина приободрилась.

– Обязательно. Еще раз спасибо вам, миссис Кинг.

Она вновь была подвергнута испытующему осмотру, от которого ничто не укрылось: длинные коричневые волосы со светлыми прядями, ниспадающая на лоб челка, янтарные глаза с густыми ресницами, большой рот, длинная шея, полные груди под блузой без рукавов, точеная талия, широкие бедра, голые, обутые в простые сандалии ноги.

Осмотр показался Джине довольно-таки бесцеремонным, как будто старуха принимала ее за легкомысленную простушку, не способную даже присмотреть за собственным сыном. А это неправда! Джина считала себя хорошей матерью. Просто временами Марко мог быть сущим дьяволом.

– Вы – вдова, насколько я понимаю? – нарушила молчание Изабелла Кинг. – И давно?

– Вот уже два года.

– Наверное, мальчик нуждается в мужской руке.

Осуждение, скрытое в словах миссис Кинг, заставило Джину покраснеть.

– У Марко есть дяди.

– Вы молоды и очень привлекательны. За вами кто-нибудь ухаживает?

– Нет. Я не… Я не встретила никого, кто бы…

Она совершенно смешалась под безжалостным изучающим взором.

– Вы были очень привязаны к мужу?

– Ну… Да…

– Между тем вы работаете в магазине и поэтому не можете уделять мальчику достаточно внимания. Это не пойдет ему на пользу. Вам нужен муж, на которого вы могли бы опереться.

Джина могла только согласиться. Вступать в пререкания с Изабеллой Кинг? О, для этого требуется немалое мужество. Оставалось лишь надеяться, что стоявшая рядом тетка не сочтет замечания старухи оскорбительными. Она предоставила племяннице работу в магазине и по-родственному разрешила приводить Марко с собой.

Несомненно, Джине предстоит пережить несколько неприятных минут, когда Изабелла Кинг покинет магазин. Однако пожилая дама не только не тронулась с места, но и продолжила разговор, повернув его в новое, неожиданное русло:

– И вы выступаете на свадьбах в качестве певицы?

– Да.

Как миссис Кинг могла об этом узнать?

– Ваш агент прислал мне ваши записи. У вас красивый голос.

Теперь хоть что-то становится понятным.

– Благодарю вас.

– Вам известно, что в Кинг-Касле проводятся свадьбы?

– Да, конечно.

Самые изысканные и роскошные свадьбы!

– Мне нужны хорошие певцы. Но предварительно я всегда прослушиваю их в бальном зале. Там акустика не такая, как в студии.

О, этот знаменитый бальный зал! Джине, разумеется, не приходилось там бывать, но она много слышала о нем. Неужели ей предоставляется шанс петь на этих шикарных свадьбах? А там и платят прекрасно!

– Я бы хотела пригласить вас на прослушивание. У вас найдется время в воскресенье во второй половине дня?

– Да, – не медля ни секунды, ответила Джина.

Еще бы, ведь перед ней замаячила великолепная возможность заработать куда больше, чем те гроши, которые она обычно получала за выступления.

– Очень хорошо. Тогда в воскресенье, в три часа. И привозите с собой мальчика.

Миссис Кинг все еще не выпускала руку Марко. И, как ни странно, мальчик не старался высвободиться. Его как будто заворожила эта пожилая женщина, которая таким властным тоном разговаривает с его матерью.

– Марко, ты поедешь ко мне в гости с твоей madre.

– За ним могли бы присмотреть, – поспешно предложила Джина, опасаясь, что ее непредсказуемый ребенок позволит себе какую-нибудь шалость.

Ответом ей был жесткий взгляд.

– Не беспокойтесь.

Возможно, миссис Кинг сама почувствовала, что взяла чересчур резкий тон, потому что сразу же улыбнулась сначала Марко, а затем Джине.

– Он очень симпатичный мальчик.

– Спасибо. Вы… очень добры.

– Марко, иди к madre. – Она отпустила руку ребенка и погладила его по кудрявым волосам. – И не гоняй больше на велосипеде по улицам.

Марко беспрекословно подбежал к матери и ухватился за ее руку.

– Сколько ему лет?

– Два с половиной.

– Для своего возраста он замечательно катается, – неожиданно одобрительно произнесла Изабелла Валери Кинг. – Велосипед стоит возле двери.

– Спасибо вам.

– Значит, в воскресенье в три часа.

– Мы приедем, миссис Кинг. И еще раз вам спасибо.

Без десяти минут три… Джина припарковала свою компактную «хонду-свифт» на стоянке под бугенвиллеей вблизи увитой лианами беседки. Вокруг ни одной машины, отчего Джина разволновалась еще сильнее.

Бог знает в который раз она проверила, не выпала ли из сумочки кассета. Она не имела ни малейшего представления о том, будет ли ей предложено петь под музыку или нет. Как бы то ни было, кассета с ней – на случай, если потребуется музыка. Глянув в зеркальце заднего вида, она убедилась, что ее скромный макияж в порядке. Можно надеяться, что она выглядит вполне пристойно.

Марко заснул на заднем сиденье. Ярко-синие шорты и футболка в полоску очень шли ему. Сама Джина надела лимонного цвета платье без рукавов; одежда подобного стиля придавала ей уверенности, а сейчас она, как никогда, нуждалась в ней.

Отстегнув ремень безопасности, она осторожно разбудила Марко и взяла на руки. К счастью, просыпался он всегда в хорошем настроении, словно бы говоря: «Привет, жизнь! Что нового?»

– Мама, мы плиехали в замок?

– Да. Я только закрою машину, и мы пойдем.

Пока они поднимались на крыльцо, Марко с восторгом разглядывал башню, венчавшую холм. Люди говорили, что Фредерико Стефано Валери выстроил эту башню с тем расчетом, чтобы его жена могла любоваться и подплывавшими к берегу лодками, и тростниковыми плантациями.

– Мам, а можно мы туда сходим?

– Не сегодня, Марко. Зато мы увидим бальный зал. Там потолок украшен зеркалами, а деревянный пол – узорами.

вернуться

1

Мать (ит.).

2
{"b":"111460","o":1}