Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вы никогда не пытались отыскать свою мать?

– Она умерла много лет назад. Теперь Уайлы и есть моя настоящая семья.

– Да, тяжело. Неудивительно, что вас потянуло к Вернам.

– Это совсем не так. Уайлы были любящими заботливыми родителями, о каких только мог мечтать ребенок. Я любила их не меньше, чем если была бы родной дочерью.

– Никогда не сдаетесь, доктор? – Его хрипловатый смешок был сродни рычанию тигра.

– На том стою, и не забывайте об этом, мистер Грант, – предупредила Тэсс.

Прихватив ящики и ее сумку, Хедли направился через кусты, и ей ничего не оставалось, как пойти за ним к дому, выстроенному в колониальном стиле. Коттедж выходил прямо на пляж. Крытая веранда была пристроена с запада. Океанский бриз влетал через жалюзи, затемняющие окна; дощатая обшивка, выкрашенная в белый цвет, отражала солнечные лучи. Наружная крытая лестница вела из жилого здания к площадке под домом, стоявшим на каменных подпорках. Строение было расположено таким образом, что отовсюду взору открывался изумительный вид на сине-бирюзовый океан, высокое небо, близлежащие островки, напоминающие изумрудного цвета букеты.

– И это чудо вы выиграли в покер? – недоверчиво спросила Тэсс.

– Почти. Мы оба участвовали в торгах и попали в тупик. Сыграли в карты, чтобы определить, кому сделать окончательную заявку.

– А другим покупателем был Дэн Верн, – догадалась Тэсс.

– Это единственная собственность на острове, которая не принадлежит его семье.

– В таком случае он, должно быть, разозлился, когда вы выиграли.

Хедли негодующе взглянул на гостью. Может быть, в нем заговорила ревность?

– Мне следовало догадаться, на чьей вы будете стороне. Однако, что бы вы ни думали, у меня земля будет в большей сохранности.

Тэсс испытывала злорадное чувство, видя Хедли вышедшим из себя, и после его вероломного обмана просто жаждала возмездия.

– Где же другие дома? – спросила она.

Он указал на тропинку, ведущую через кустарник.

– Земли Дэна находятся с другой стороны этого пляжа, но не очень-то надейтесь встретить его. В это время года там никого нет.

– Но кто-то же на острове должен быть? – Тэсс не удалось скрыть тревогу.

– Да, сторожа – Сузи, Грэм и их мальчик Крис. Они живут в домике неподалеку, посередине между моей землей и владениями Вернов.

Тэсс поискала глазами крышу другого дома. У нее стало легче на душе, когда она заметила яркую черепицу среди эвкалиптов. Во всяком случае, остров обитаем. От одной только мысли, что они с Хедли высадились на Пероне, у нее сильнее билось сердце и совсем не от гнева, что было бы понятно. Нет, волновало и в то же время вызывало опасение нечто другое.

Это все тайны пола, поспешно решила Тэсс. Хедли Грант – расчетливый и опытный мужчина, который с начала знакомства понял, что между ними возникло обычное влечение, и не упустил возможности воспользоваться ее незащищенностью.

Его бесцеремонный поцелуй свидетельствовал лишь об одном: ради своей кузины он готов на все, только бы разлучить Тэсс и Дэна. Как ей быть, если он решится на большее, чем поцелуй?

Увидит, что и у котенка есть коготки, поклялась себе Тэсс. Она не позволит Хедли добиться желаемого, как не позволила в свое время и Дэну. То обстоятельство, что он силой привез ее на свой остров, может, и разлучило ее с Верном, но не бросит в коварные объятия любителя легких похождений.

Неожиданно из дома пулей вылетел маленький мальчик восьми лет, размахивая большим листом бумаги. Его кожа с красивым загаром орехового оттенка блестела от пота, темные глаза возбужденно сверкали. В лице было что-то восточное и таинственное.

Он протянул Хедли лист бумаги.

– Я почти закончил. Ну как?

Так это сын сторожей? Вот хорошо, что она не наедине с хозяином.

– Ты Крис? – спросила Тэсс, пораженная сходством между мальчиком и Хедли, который сосредоточенно рассматривал рисунок.

Мальчонка презрительно фыркнул.

– Крис абориген, – насмешливо заявил он, как будто всем следует знать об этом. – А я Гаролд Грант.

Грант? Тэсс изумленно перевела взгляд с ребенка на Хедли, и всякие сомнения рассеялись.

– Это ваш сын?

– Гаролд, это Тэсс. Мисс какое-то время поживет с нами.

– Здравствуйте, – сказал мальчик, внезапно оробев.

– Рада с тобой познакомиться, Гаролд, – приветливо ответила она, хотя все внутри клокотало от гнева. Как посмел отец семейства прикасаться к ней, вести себя как холостяк, имея жену и сына? Неудивительно, что он оправдывает низкое вероломство Дэна.

При виде Хедли, ласково ерошащего каштановые волосы сына, Тэсс пронзило дотоле незнакомое чувство зависти. В ней заговорил инстинкт материнства. По знаку отца мальчик взял сумку гостьи и понес в дом.

Она выдернула руку, когда Хедли попытался взять ее в свою.

– Оставьте меня. Хороши же вы, а еще порицали Дэна за его двуличное поведение.

Его лоб прорезала глубокая морщина.

– Ничего не понимаю. О чем вы тревожитесь?

– Да о том, что у вас одни правила для себя, а другие – для прочих. Живете припеваючи по двойному стандарту. А ведь, целуя меня на приеме и притворяясь, что мы любовники, вы с легкостью забыли о жене и сыне?

Выражение лица его стало ледяным.

– Моя жена погибла два года назад в морской катастрофе, мисс прокурор!

Тэсс невольно прижала пальцы к губам.

– Простите, я не думала…

– Очевидно, нет. Легче судить ближнего по своим нравственным меркам.

Хедли поставил ее в неловкое положение. Она не отрицала, что выказывала ему свое недовольство, причем в резкой форме, но и он не всегда был корректен. Каждый раз ему удавалось пробуждать в ней злые чувства, хотя по натуре она была добрым, отзывчивым человеком. Тэсс казнила себя на несдержанность. Ей нужно стать самой собой!

– Я ошиблась в отношении вас. Вы достойны уважения. Но разве вам, мистер Грант, неведомы досадные заблуждения?

Он взглянул на нее, загадочно прищурив темно-медовые глаза.

– Время покажет, насколько вы искренни со мной, прекрасная леди.

У ступенек, ведущих к дому, Тэсс остановилась.

– Не знаю, с помощью каких чудесных сил, но я постараюсь освободиться из плена.

Хедли скрестил руки на широкой груди.

– А если спуститься с облаков на землю, как вы думаете покинуть остров?

– Попрошу сторожа перевезти меня на большую землю, – неуверенно ответила Тэсс, потихоньку начиная отчаиваться.

– Не возражаю, просите. Но я не возлагал бы на него больших надежд.

Тэсс и сама сомневалась, что ее кто-нибудь выручит. Сторож работает на Гранта и вряд ли отважится помогать какой-то незнакомке, которую привез хозяин. Оставалась одна надежда – разыскать телефон и попытаться нанять катер у человека, ни от кого не зависящего. Но, вспомнив, как ловко с помощью знакомой из турбюро он завлек ее в западню, Тэсс впала в уныние.

– Вы не имеете права держать меня на этом проклятом острове насильно, – продолжала возмущаться Тэсс, понимая, что никакого эффекта ее слова не произведут.

Хедли глазом не моргнул и ухом не повел.

– Я не заставлял вас сюда приезжать и не принуждаю здесь оставаться. Просто не испытываю желания везти вас обратно.

– Чем это отличается от похищения, мистер Грант? – взвилась Тэсс. – Вы утверждаете, что я пробуду здесь до свадьбы Дэна, но кто знает, когда произойдет это бракосочетание века?

– Если проявит инициативу моя дорогая кузина, свадьба будет скоро. Но тем не менее свой отпуск вы проведете на этом благословенном острове.

– Другими словами, в заточении, в качестве заложницы… – Нет, существует же какой-то способ перехитрить его, встрепенулась Тэсс, и она непременно что-нибудь придумает, обведет самонадеянного Гранта вокруг пальца. А пока придется сделать вид, что смирилась и собирается как можно лучше провести время на острове. Тэсс уже поддалась очарованию нетронутой природы, хотя никогда не призналась бы в этом Хедли. – У меня, видимо, нет выбора, – кротко промолвила она.

9
{"b":"110251","o":1}