Литмир - Электронная Библиотека

Лин Эллис

Ночная жара

Пролог

Он знал, что найдет ее здесь. Такая у него работа.

Пол Андерсон, опершись о пальму, наблюдал за тем, как Эбби Данкен, бросив на шезлонг солнцезащитные очки и полотенце, подошла к бассейну и грациозно нырнула, почти не подняв брызг.

Пол чувствовал, как у него по спине текут струйки пота. Солнце уже давно поднялось над океаном. А Пол только что закончил ежедневную утреннюю пробежку. Как всегда, ровно четыре мили.

Перед Полом возникло хмурое лицо Карлоса Сезаре, адвоката, нанявшего его на эту работу. Пол понимал, что ему будет трудно объяснить свое поведение. Едва ли в его обязанности входит наблюдение за тем, как Эбби Данкен плавает в бассейне.

Но Карлос может не беспокоиться. Пол даже не прикоснется к Эбби. Он никогда не скажет ей, для чего его нанял Карлос. Пол дал слово. Он должен уберечь эту женщину от таких мужчин, как ее бывший жених, которому были нужны только ее деньги, или – как сказал Карлос – просто от недостойных мужчин. К несчастью, сам Пол относится к последним. А значит, он должен оберегать Эбби и от самого себя. Однажды Пол уже попал в подобную ситуацию, подстроенную женой его бывшего партнера. Пол устоял, но дорого заплатил за это. Он потерял работу, яхту и был вынужден расстаться с мечтой о кругосветном путешествии.

И вот теперь Пол чувствовал те же симптомы. Он понимал, что ему нужно избегать Эбби, но тем не менее каждое утро украдкой приходил к бассейну, чтобы полюбоваться на нее.

Эбби, подтянувшись на руках, уселась на край бассейна. Пол, затаив дыхание, смотрел, как она вытерлась махровым полотенцем и накинула халат. Проводив ее взглядом до дорожки, ведущей к дому, он спустился к причалу и, скинув кроссовки, нырнул в набежавшую волну.

Он справится со своими чувствами!

Глава первая

Катер несся по волнам подобно низко летящему буревестнику. Эбби Данкен повернулась лицом навстречу ветру, наслаждаясь солеными брызгами и ослепительным солнцем.

Она украдкой взглянула на невозмутимого мужчину, мастерски управлявшего катером, доставшимся ей по наследству вместе с несколькими акрами рая, называющегося «Риф Ли». Есть что-то завораживающее в том, как этот мужчина управляет машиной или катером. Наверное, это связано с исходящей от него спокойной уверенностью. Пол превосходно знал свое дело. Он стоял в одних шортах за штурвалом, широко расставив ноги, и Эбби не могла не любоваться его мускулистым телом.

Она несколько раз видела, как он рано утром совершает пробежку, однако у нее почти не было возможности разглядеть его внимательнее, так как Пол, судя по всему, старался держаться подальше от главного здания. Одиночка.

Взревев двигателями, катер описал широкую дугу у буйков. Пол сбросил газ, и катер закачался на волнах, замедляя ход.

– Я высажу вас, а затем заправлюсь, – сказал Пол, когда катер оказался в тени под мостом.

– Хорошо. Что передать Джимми?

– Пусть заготовит наживки. – Уголки губ слегка растянулись, но улыбкой это не назовешь. – Поскольку рыбак из него сейчас никакой, пусть сидит со своим гипсом и нарезает наживку.

Эбби кивнула. Пол сказал ей, что Джимми Риттнер сломал ногу, упав с мотоцикла, и не может управлять своим катером, который он сдавал внаем. К Эбби в пансионат как раз должна была приехать на неделю группа любителей порыбачить, и им требовалось судно для выхода в море. Поэтому Пол предложил Эбби нанять катер, а сам решил встать за штурвал.

Не успел катер коснуться резиновых буферов причала, как один из мальчишек, работавших на берегу, поймал брошенный Полом конец.

– Как дошли? – спросил он, протягивая руку Эбби.

Поблагодарив мальчишку, молодая женщина поднялась на причал. Странно, ее не покидало ощущение, что катер принадлежит не ей, а Полу. Процесс привыкания к тому, что ей, совсем недавно с трудом сводившей концы с концами, теперь принадлежит громадное богатство, оказался гораздо более длительным, чем она думала.

Наследство ее нисколько не изменило – оно повлияло на окружающих. Прежде чем Эбби усвоила этот урок, она едва не вышла замуж за человека, решившего любыми способами избавить ее от состояния.

Ей придется полагаться только на себя.

Семья Эбби, жившая в городе Каллоуи, штат Северная Каролина, была весьма среднего достатка. За четыре года, пока девушка училась в колледже, готовясь стать специалистом по маркетингу, произошли два важных события: умер ее отец и она познакомилась с Ли Эксиллар.

А теперь, поскольку мать Эбби предпочитала горы Северной Каролины раю на побережье Флориды, молодой женщине приходилось обо всем заботиться самой.

Вместо того чтобы наслаждаться жизнью в особняке, Эбби решила устроить в нем пансионат. Слава небесам, в этом начинании ей помог Ворчун, адвокат семьи Эксиллар. Эбби обнаружила, что Карлос Сезаре, упрямый и своенравный мужчина, – единственный человек, которому она может доверять. Единственный, искренне заботящийся о ее благе. Ей даже удалось уговорить старика поддержать ее ложь. Все были уверены, что Эбби – лишь управляющая четырехзвездным пансионатом «Риф Ли».

Взяв большую сумку, молодая женщина поднялась наверх и помахала рукой Полу:

– Я ненадолго.

Окинув взглядом причал, Эбби отметила, что большая часть мест на стоянке катеров свободна, значит, почти все суда уже разобраны. Она направилась к одиноко стоящему в дальней части пирса катеру Джимми.

В тени под навесом двое мужчин оживленно обсуждали результаты последнего матча местной бейсбольной команды. Джимми Риттнер сидел, положив ногу в гипсе на перевернутое ведро. Рядом с ним, прислонясь к стене, стоял невысокий коренастый мужчина в пестрой рубашке.

При приближении молодой женщины разговор резко оборвался. Джимми, быстро окинув взглядом Эбби с головы до ног, нахмурился.

– Здравствуйте, Джимми. – Она протянула руку. – Я Эбби Данкен.

– Да, знаю. Пол говорил мне о вас.

– Вот как?

Это явилось для Эбби неожиданностью. Ей казалось, большую часть времени Пол ее просто не замечает. Она едва не спросила, что именно он рассказал о ней, но передумала. Возможно, лучше ничего не знать.

– Прошу прощения, – извинился Джимми, указав на гипс, – что не могу встать. – Он пододвинул шезлонг. – Садитесь.

Присев на краешек, Эбби достала чековую книжку.

– Я пришла, чтобы выписать вам чек.

При этих словах мужчина, стоявший у стены, выпрямился.

– Можете выписать чек на мое имя. – Джимми бросил на него недобрый взгляд, но мужчина продолжал: – Он мне должен.

У Эбби не было ни малейшего желания впутываться в дела, которые имел с этим человеком Джимми Риттнер. Поэтому она заполнила чек на имя Джимми и протянула его ему.

Коренастый мужчина, ухмыльнувшись, выхватил чек у нее из руки. Эбби застыла, потрясенная его наглостью, но тут у нее за спиной раздался голос:

– Верни чек.

Казалось, при звуках этого голоса океан, машины на шоссе и даже чайки разом притихли. Джимми Риттнер устремил взгляд поверх плеча Эбби, и она обернулась.

Пол. Голос был ей знаком, но этих зловещих ноток она никогда прежде не слышала.

Пол медленно снял темные очки, не отрывая взгляда от наглеца, выхватившего чек. Пораженная холодной бездонной глубиной его глаз, Эбби вдруг поймала себя на мысли, что по-настоящему не знает этого человека. Пол работал у нее уже больше шести месяцев, а она понятия не имела, как он может быть опасен.

– Я сказал: верни чек.

Эбби перевела взгляд на коренастого типа в пестрой рубашке. Тот с полминуты изучал своего противника и, судя по всему, пришел к неутешительным для себя заключениям.

– Послушай, парень, – он протянул чек Эбби, – не кипятись. Дело касается только нас с Джимми.

– Если ты обидишь эту женщину, то будешь иметь дело со мной, – все тем же зловещим тоном произнес Пол.

1
{"b":"110165","o":1}