Литмир - Электронная Библиотека

Она поскользнулась на островке мокрого мха, взмахнув руками, чтобы удержать равновесие. Каждый шаг приближал их к бушующему океану, с ревом разбивающемуся о черные скалы. В воздухе резко и остро запахло солью. Ли остановилась и повернулась к Рейчел. Разрази ее гром, если Ли позволит Рейчел сбросить себя со скалы.

– Ну, что она сказала?

– Ее нет в комнате. – Ричард потер ладонью горло, пытаясь прогнать образовавшийся там ком. В детской с детьми ее тоже не оказалось. Ричард говорил себе, что для паники нет причины, но когда взглянул на полное надежды лицо Пирса, дрожь дурного предчувствия охватила его. Ли была крайне расстроена, их ребенок вот-вот должен родиться.

С колотящимся сердцем Ричард вышел в холл. Это глупо, говорил он себе. Для страха нет причин. Дом большой, в нем много комнат, а она все время приводит в исполнение какою-нибудь свою задумку: то составляет опись, то подновляет обивку.

Если он не найдет Ли в одной из гостиных, то соберет слуг и обыщет дом.

Он нашел Харриса в большом холле, инструктирующего нового лакея относительно его обязанностей.

– Ты не видел герцогиню?

– После ленча нет, ваша светлость. – Харрис слегка приподнял брови, безмолвно вопрошая о дальнейших приказаниях.

Хорошенькая служанка в чепчике подошла к Ричарду и присела в быстром книксене:

– Прошу прощения, сэр, но я видела ее светлость.

– Где ты ее видела? – Слова, пронизанные паникой, вышли громче и резче, чем Ричард намеревался.

– Я вытирала пыль на галерее и видела, как ее светлость и вдовствующая герцогиня вышли из дома через садовую дверь. Они шли быстро, сэр, как будто спешили.

Ли и Рейчел? В саду? В дождь?

– Харрис, принеси мое пальто.

– И мое, – сказал Пирс.

– Когда ты видела их? – спросил Ричард служанку.

– Совсем недавно, сэр.

– Спасибо, ты свободна.

Служанка снова присела и вернулась к стиранию пыли. Харрис принес пальто, и через несколько минут друзья уже были в саду, следуя по цепочке шагов, оставленных на грязной земле. Следы вели через лужайку и поднимались вверх по склону холма.

– Мне это не нравится, – сказал Пирс, сдвигая шляпу пониже, чтобы дождь не попадал в глаза. – Чего ради им пришло в голову гулять по парку в дождь? Я, честно говоря, не могу представить Рейчел, подставляющую щеки ветру.

Ричард покачал головой, оглядывая уходящие вперед следы:

– В этой стороне нет ничего, кроме…

Скалы. Он ринулся вперед, крикнув через плечо:

– Приведи помощь!

А мгновение спустя услышал слабый, но безошибочный звук выстрела, разнесшийся ветром.

Пуля вонзилась в землю в нескольких дюймах от ног Ли, и колени ее так задрожали, что она с трудом устояла.

– Изумительное оружие, – промурлыкала Рейчел, погладив револьвер. – У него барабан с шестью револьверными путями. Это означает шесть выстрелов, Ли, так что осталось еще пять. Поэтому предлагаю тебе пошевеливаться, пока я не пристрелила тебя прямо на месте.

– А какая разница? – отозвалась Ли, ее было почти не слышно из-за ветра. – Ты все равно меня убьешь.

Надо попытаться дышать ровнее. Сердце колотилось так часто, что казалось, она вот-вот свалится на землю. Но ради ребенка она не может сдаться.

– Да, – весело согласилась Рейчел. – Но я бы предпочла не стрелять в тебя. У меня другие планы по поводу твоей смерти. И разумеется, всегда есть крошечный шанс, что ты можешь убежать. – Она ткнула Ли дулом револьвера в живот. – А теперь делай, как я говорю.

Ли, спотыкаясь, пошла по проторенной тропинке. К счастью, дождь прекратился, но успел сделать свое дело. Вся одежда промокла насквозь, а ветер был таким ледяным, что тело промерзло до костей. Но теперь новый, более пугающий страх начал терзать Ли.

Тупая боль в спине, мучившая ее последние две недели, стала сильнее, интенсивнее и теперь растекалась внизу живота. Несколько секунд назад Ли почувствовала, как по бедрам потекла жидкость, а за ней какое-то липкое вещество, которое могло быть кровью.

Каждые несколько минут сильнейший спазм хватал мышцы живота и невыносимая огненная боль простреливала спину, словно пальцы невидимой руки сжимали позвоночник.

Они шли, пока тропинка не стала слишком крутой и опасной для того, чтобы подниматься по ней. Резкий порыв ветра вспенил волны в бешеный водоворот и бросил Ли на колени.

Она подползла к расщелине, немного защищенной с обеих сторон от жестокого ветра двумя скальными зубцами. Используя твердую опору для равновесия, с трудом поднялась на ноги.

Прилив высокий. Волны, разбивающиеся о скалы снизу, обдали лицо солеными брызгами. От камней под руками тошнотворно воняло гниющей рыбой, неровную поверхность усеивали ракушки и водоросли. Накатило головокружение, к желудку подступила дурнота. «Не смотри вниз. Не паникуй!»

– Ричард, должно быть, уже ищет нас! – прокричала Ли Рейчел. – Ты ведь это понимаешь? Даже если тебе удастся убить меня, Ричард узнает правду.

– Ты думаешь, что он любит тебя, – отозвалась Рейчел ровным, скучным голосом, словно предлагала Ли чаю. – Но это не так. Ты для него всего лишь шлюха, подстилка. Он использовал тебя, как кобель сучку во время течки. Или как жеребец кобылу. Ты и вправду думала, что я позволила бы тебе забрать его у меня? Думала, я буду закрывать глаза на то, что ты спишь с мужчиной, которою я люблю?

Пока Рейчел зло выплевывала эти слова, Ли украдкой оглядела тропу впереди. Ей был виден полуразрушенный сарай заброшенного оловянного рудника, приютившийся на краю скалы. Ли могла бы попытаться убежать, но тяжелый живот и скользкие камни делали быстрый бег невозможным. Или она могла бы напасть на Рейчел, побороться за револьвер, но тогда они обе скорее всего свалятся через край. Ни один из вариантов не был слишком обнадеживающим, но не могла же Ли просто стоять и ждать смерти.

Выхватить оружие казалось лучшим шансом. Ли сделала шаг к Рейчел, пока та выплевывала на нее свою злобу. Ветер хлестал волосами по щекам, жег глаза, но Ли продолжала двигаться.

Рейчел обеими руками обхватила револьвер.

– Я знаю, ты не поверишь, но я правда не хочу убивать тебя. Я просто хочу, чтоб ты ушла с дороги.

– Согласна. – Ли вскинула руки. – Если ты положишь револьвер, я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь.

– Нет! Слишком поздно для этого.

– Пожалуйста, Рейчел. Подумай о моем ребенке. Ты же мать. Ты знаешь, как дорога жизнь ребенка. Как ты можешь причинять вред моему малышу?

Безумный смех Рейчел разнесся ветром.

– Это как раз то, что привело нас сюда. Теперь Ричард никогда не позволит тебе уйти, ведь в твоем животе растет его семя. Так что видишь – у меня нет выбора. Ты должна умереть.

Руки Рейчел начали дрожать. Револьвер был слишком тяжелым, а пальцы замерзли. Она должна покончить с этим сейчас же, а потом вернуться в дом, прежде чем кто-то обнаружит, что они исчезли.

Скользкая тропа, покрытая льдом и лишайником, замедляла шаг, Рейчел приближалась к Ли. Золотистые волосы Ли, съежившейся среди камней, рассыпались по спине, развевались ветром. Широко распахнутые зеленые глаза смотрели на Рейчел со страхом, в котором угадывался оттенок вызова. От одного лишь взгляда на соперницу у Рейчел чесались руки всадить ей пулю в сердце, но она не могла.

Все должно выглядеть как несчастный случай, иначе всякая надежда будет потеряна.

Все будут оплакивать смерть Ли, и горше всех Рейчел.

Что она делала в скалах, будут недоумевать они, да еще с таким большим сроком, когда ребенок со дня на день должен был появиться на свет? Ох, глупая женщина! Ходить по горной тропе в грозу.

Не имея никаких доказательств убийства, никто ничего не заподозрит. И Ричард в своем горе, бедняжка, обратится за утешением к Рейчел. План настолько безупречен, что она даже рассмеялась вслух.

Но вначале она должна столкнуть эту глупую девку с обрыва.

– Положи револьвер, Рейчел.

Рейчел резко развернулась, сердце заколотилось как молот, кровь заревела в ушах. Прищурилась от ветра, но ничего не увидела среди камней. А потом появился Ричард, словно возник из клубящегося тумана, в длинном сером пальто, с всклокоченными ветром волосами и чертами, резкими и зазубренными, как скалы позади него. Он казался огромным, устрашающим ночным существом, этот отмеченный дьяволом мужчина с волшебными руками, которые пробуждали животную жажду в ее душе и теле.

67
{"b":"110130","o":1}