— Ты обманываешь меня, Джума.
— Нет, ата. Я говорю правду. Деньги заработаны честно.
— Не верю, — покачал головой старик.
— Как знаешь. — Джума пожал плечами.
— Ты стал другим. — Худакь-буа осторожно провел ладонью по щеке сына. — Тебя словно подменили, сынок.
— Я все тот же, ата.
— Нет, сынок… — Старик задумчиво покачал головой. — У тебя чужие глаза. Улыбаешься не так, как улыбался раньше. Говоришь, как совсем другой человек. Я перестал тебя понимать…
— Не надо тревожиться, ата. — Джума обнял отца, ласково похлопал по спине. — Все пройдет. Это от книг. Я много читал последнее время. Многое понял.
— Мулла Ибад тоже книги читает,
— У него другие книги, ата, — усмехнулся Джума. — Те, что у меня, ему не по зубам.
Старик вздрогнул и попятился.
— Значит, правда?
— Что правда?
— Люди болтают, будто ты с нечистой силой путаешься. На пэри женился.
— Люди всегда болтают, ата. Не надо их слушать. Ни на ком я не женился. А пэри… Пэри действительно встретил. Только у нее есть муж.
— Дэв? — в глазах старика метнулся страх.
— Нет. — Джума вздохнул. — Он человек. Очень богатый человек. И очень умный.
— Он мусульманин?
Джума усмехнулся.
— Наверное, нет. Он приезжий. Откуда-то издалека.
— Значит, кяфир. И ты у него работаешь?
— Да, ата. Только не у него, а у его жены.
— Так не бывает!
— У кяфиров бывает, — улыбнулся сын. — Не смотри на меня так, ата. Многие мусульмане работают с русскими. А русские ведь тоже кяфиры. Даже Мадримхан[30] принимает у себя русских…
— Замолчи! — не на шутку испугался Худакь-буа. — В зиндан захотел?
— Молчу, — усмехнулся Джума. — Успокойся, ата.
— «Успокойся!» — передразнил Худакь-буа. — Думаешь, я что-нибудь понял?
— Когда-нибудь поймешь, — заверил сын. — Я и сам еще многого не понимаю. Когда дом строить начнем?
— «Когда, когда», — Худакь-буа высморкался d вытер пальцы о подол рубахи. — В кишлаке только и разговоров, что об этом проклятом доме. Голова кругом идет. Может, не надо, а, балам?[31]
— Надо, ата.
— Ну, тогда сам решай. Как скажешь, так и будет.
— На следующей неделе. Согласен?
— Если так, то на субботу дыннак-той[32] назначим.
— Можно и на субботу. Скажешь, что надо, я привезу.
Джума склонился над сундуком, достал парчовое платье. Расправил, держа на вытянутых руках.
— Нравится?
— Для Гюль небось? — осведомился отец.
— Для Гюль. Как она тут?
— Живет. — Старик недовольно дернул плечом. — Чего ей сделается? Прислуживает у бека Нураддина.
— Недолго ей осталось прислуживать. Построим дом, свадьбу сыграем.
— Ну-ну, — буркнул Худакь-буа. Сын вскинул на него смеющиеся глаза, улыбнулся.
— Не угодишь тебе, ата. Сами же помолвку устроили… Заставили нас за ухо друг друга куснуть. Лепешку поломали…
— Э-э, балам!.. Когда это было! По твоему нынешнему положению другую невесту надо искать.
— Ну, это ты зря. Гюль хорошая девушка.
— Я разве что говорю? — смутился старик. — Конечно, хорошая.
Глава седьмая. У КАЖДОГО СВОИ ОАЗИС
Симмонс пропадал где-то почти всю неделю и объявился только в воскресенье. Эльсинора сидела перед зеркалом в спальне, когда он внезапно возник посреди комнаты — усталый, осунувшийся, небритый, с горячечно блестящими глазами. Костюм был измят и перепачкан в пыли. Черные штиблеты казались серыми.
— Ты?! — Эльсинора вздрогнула и обернулась. — Где ты был?
— Не спрашивай. — Он шумно выдохнул и направился к двери в ванную.
— А бал?
— Бал, — машинально повторил он. — Бал? Когда?
— Как «когда»? Сегодня, здесь у нас, вечером.
— А, ч-черт! — Симмонс болезненно поморщился и взглянул на часы. — Совсем вылетело из головы. Ладно, до вечера отосплюсь.
И он вышел из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь.
Симмонс разделся, побросал одежду в стерилизатор и пустил воду в ванну. Вода была мутноватая: то ли барахлил отстойник, то ли фильтры засорились. Симмонс махнул рукой, забрался в ванну, расслабился и закрыл глаза.
«Эльсинора права, — устало подумал он. — Все это ни к чему…»
Вероятно, он задремал и поэтому не удивился когда сразу, без перехода вдруг увидел себя среди низкорослых колючих зарослей джигильдака, ощутил опаляющее сквозь одежду огнистое дыхание близкой пустыни услышал визгливое «чил-л-л-л-лили» парящих в раскаленном небе коршунов, сливающееся со звоном тишины в ушах. Потом где-то неподалеку фыркнула лошадь, другая ответила ей коротким утробным ржанием, звякнула уздечка, и он понял, что успел вовремя и отряд еще не снялся с привала.
Теперь предстояло, пожалуй, самое трудное: увидеться с командиром отряда и отговорить его от встречи с Джунаидханом. Прикинув в уме несколько вариантов, Симмонс остановился на самом простом: не таясь, пошел по взрыхленной копытами песчаной дороге туда, где расположились на отдых красноармейцы.
— Стой, кто идет? — прозвучал из придорожных кустов повелительный окрик. Симмонс остановился и, достав из кармана клетчатый носовой платок, помахал им над головой.
— Кто такой?
— Друг, — как можно спокойнее ответил Симмонс.
— «Друг!» — фыркнули в кустах. — Оружие есть?
— Нет оружия.
— Покажь.
— Что «покажь?» — оторопел Симмонс. — Я же сказал: нет оружия.
— Мало что сказал, — невидимый в кустах дозорный кашлянул. — Сказать чево хошь можно. А ты докажь.
— Разговорчики в дозоре, — вмешался чей-то властный голос, и на дорогу вышел человек лет двадцати с небольшим в галифе, гимнастерке, перечеркнутой портупеей, и фуражке. Матово блеснули голенища мягких кавалерийских сапог. Взгляд серых глаз из-под козырька фуражки был строг и недружелюбен.
— Кто вы такой?
— Друг, я уже говорил.
— Фамилия?
— Это имеет какое-то значение?
— Зубы заговаривает, гад. Дозвольте, я его шлепну товарищ командир. Как шпиена и контру!
— Отставить разговоры! Фамилия?
— Симмонс.
— Говорю же, шпиен! — возликовал дозорный.
— Да замолчишь ты наконец или нет?! — рявкнул командир. — Англичанин?
Симмонс пожал плечами.
— Что вам нужно?
— Мне нужны вы.
— Я? — Командир сдвинул фуражку на затылок. — Ну-ну. И зачем?
— Нам необходимо поговорить. — Симмонс вытер лицо платком, скомкал и сунул в карман. — Это в ваших интересах, поверьте. Можете обыскать. Оружия у меня нет.
— Сидорчук!
— Я здесь, товарищ командир!
— Если что — стреляй!
— Есть стрелять!
Командир подошел вплотную, похлопал Симмонса по карманам. Нащупал времятрон.
— Что это?
— Часы. — Симмонс достал времятрон, положил на ладонь. — Карманные часы.
Командир повертел времятрон, возвратил владельцу.
— Сидорчук!
— Я!
— За дорогой наблюдай в оба.
— Есть наблюдать в оба, товарищ командир.
Командир еще раз смерил Симмонса испытующим взглядом.
— Ну что ж, говорить, так говорить. Идемте.
Минут десять спустя они сидели на поваленном дереве возле догоравшего костра в окружении красноармейцев, занятых, казалось бы, каждый своим делом, но внимательно наблюдавших за каждым движением Симмонса. Он то и дело ловил на себе их враждебные, настороженные взгляды.
Подавляя щемящее чувство тревоги, Симмонс старался говорить спокойно, тщательно обдумывал и взвешивал каждое слово, но чем дальше, тем больше убеждался в безнадежности своей затеи. Выражение лица командира не предвещало ничего хорошего: он явно не верил ни одному слову Симмонса и все больше утверждался в мысли, что Симмонс — агент английской разведки. Иначе зачем ему пытаться сорвать переговоры с Джунаидханом? Это теперь-то, когда перемирие нужно Народной Республике как воздух!