– Нет, Томас, тут вы не правы.
– Возможно. Но по крайней мере внешне он обычно ведет себя именно так. Как бы то ни было, сегодня утром он выглядел чертовски испуганно!
– Однако вы можете быть довольно жестоким!
– В любом случае все уже позади. Вы знаете, Мери, все-таки Невилю действительно сопутствует какое-то дьявольское везение. Любой другой бедолага, против которого имелось такое множество серьезных улик, вряд ли смог бы выйти сухим из воды.
Мери опять поежилась:
– Не надо так говорить. Я предпочитаю думать, что Невиль находится под покровительством Бога.
– И вы правда уверены в этом, моя дорогая? – Голос его звучал почти тепло.
Мери вдруг вспыхнула:
– О Томас, я так нервничаю. Я ужасно обеспокоена.
– Чем же?
– Я все вспоминаю о мистере Тревисе.
Томас уронил свою трубку на каменные плиты. Он наклонился, чтобы поднять ее, и сказал слегка изменившимся голосом:
– Значит, вас беспокоят воспоминания о мистере Тревисе?
– Да, помните, в тот вечер, когда он был у нас, он рассказал историю о… о маленьком убийце! У меня родилась очень странная мысль, Томас… Была ли это просто интересная история? Или же он рассказал ее намеренно?
– Вы подразумеваете, – задумчиво произнес Ройд, – не касалась ли она одного из присутствующих?
– Да, – прошептала Мери.
– Мне тоже это показалось странным, – спокойно сказал Томас. – Собственно говоря, как раз об этом я и размышлял, когда вы сейчас подошли ко мне.
– Я все пытаюсь вспомнить… – сказала Мери, прикрыв глаза веками. – Понимаете, он с такой тщательностью выбирал слова и выражения… И вообще, эта история как-то выпадала из общего разговора. И еще он добавил, что мог бы узнать этого человека когда угодно. Он подчеркнул это, как будто уже узнал его.
– М-м, – произнес Томас. – Мне тоже все это приходило в голову.
– Но зачем он решил поделиться с нами? Чего он добивался?
– Я полагаю, – сказал Ройд, – это было своего рода предупреждение. Он пытался предотвратить новое несчастье.
– Вы имеете в виду, что мистер Тревис понял, что кто-то собирается убить Камиллу?
– Н-нет… Мне кажется, это маловероятно. Скорее всего, он не имел в виду ничего конкретного. Это было просто некое общее предупреждение.
– Да, возможно. Но мне не дает покоя еще одна мысль, Томас. Как вы считаете, не должны ли мы рассказать обо всем этом полиции?
Томас с задумчивым видом моргал глазами, вновь погрузившись в размышления.
– Пожалуй, не стоит, – сказал он наконец. – Не думаю, что эта давняя история имеет какое-либо отношение к нашему делу. Разумеется, если бы мистер Тревис был жив, возможно, он и рассказал бы им что-то.
– Да, – сказала Мери. – Но он мертв! – Она слегка вздрогнула. – И его смерть, Томас, мне тоже кажется очень странной.
– Сердечный приступ. У него было слабое сердце.
– Да нет, я говорю о неисправном лифте. Если это и была шутка, то очень странная. Что-то здесь не так.
– Мне самому это кажется очень подозрительным, – сказал Томас Ройд.
11
Суперинтендант Баттл окинул взглядом спальню. Кровать была заправлена, а в остальном комната осталась без изменений. Когда он первый раз заглядывал сюда утром, порядок был почти безупречным, безупречным он был и сейчас.
– Вот о чем я вспомнил, – сказал суперинтендант Баттл, касаясь рукой старинной стальной решетки. – Ты не замечаешь ничего странного в этой каминной решетке?
– Должно быть, ее немного почистили, – предположил Джим Лич. – Она хорошо сохранилась. Не вижу ничего странного, разве что… Да, вот этот левый набалдашник блестит ярче, чем правый.
– Да, именно это и заставило меня вспомнить Эркюля Пуаро, – сказал Баттл. – Ты ведь знаешь его пунктик – он крайне серьезно относился к симметрии вещей, его всегда интересовало даже малейшее несоответствие. Мне кажется, я невольно подумал: «Это могло бы встревожить старину Пуаро» – и поэтому позже заговорил о нем. Джонс, раскрывай свой чемоданчик и проверь отпечатки на этих двух набалдашниках.
Вскоре Джонс доложил:
– На правой головке есть отпечатки, а на левой ничего нет.
– Значит, именно левая нам и нужна. А отпечатки на правой головке, должно быть, принадлежат служанке, которая обычно протирает решетку. Но вот этот левый набалдашник почистили, видимо, совсем недавно.
– Кстати, в корзине для бумаг был кусочек скомканной наждачной бумаги, – сразу вспомнил Джонс. – Я не подумал, что он может иметь отношение к делу.
– Все понятно. Ведь тогда ты еще не знал, что именно нужно искать. Сейчас нам гораздо легче. Могу поспорить на что угодно, что этот шар отвинчивается. Да, я не сомневаюсь в этом.
Джонс быстро вывернул шарообразный набалдашник.
– Довольно увесистый, – сказал Джонс, покачивая его на руке.
– Здесь есть какое-то пятно, – заметил Лич, склонившись и внимательно осматривая резьбу на ножке.
– Может, это кровь, а может, и нет, – сказал Баттл. – Допустим, некто вымыл шар и почистил его, но не заметил маленького пятнышка, оставшегося на резьбе. Держу пари, что это и есть предмет, которым проломили голову старой леди. Но теперь нам надо найти еще кое-что. Джонс, вам придется вновь обыскать дом. И на сей раз мы знаем, что надо искать.
Он дал сержанту несколько кратких и точных инструкций. Пройдя по комнате, Баттл выглянул из окна и посмотрел вниз:
– Там что-то виднеется, что-то светлое, что-то зацепилось за плющ. Возможно, это очередная деталь нашей головоломки. Я почти уверен.
12
Суперинтендант Баттл спустился в холл, где его поджидала Мери Олдин.
– Могу я поговорить с вами, суперинтендант?
– Безусловно, мисс Олдин. Может быть, мы пройдем в эту комнату? – Он распахнул дверь, пропуская ее в столовую. Харстолл уже закончил убирать здесь после ленча.
– Я хочу спросить вас, суперинтендант Баттл. Неужели вы думаете… неужели вы по-прежнему считаете, что это… это ужасное преступление было совершено одним из нас? По-моему, это мог сделать только посторонний человек! Какой-то маньяк!
– Возможно, вы не так далеки от истины, мисс Олдин. Если я не ошибаюсь, то этого преступника вполне можно назвать маньяком, однако этот человек живет в вашем доме.
Она изумленно расширила глаза:
– Вы хотите сказать, что в нашем доме живет сумасшедший?
– О, вы, наверное, представляете себе человека, который брызгает слюной и дико вращает глазами, – сказал суперинтендант. – Нет, мания зачастую бывает иного рода. Некоторые из наиболее опасных невменяемых преступников выглядят такими же здоровыми, как вы и я. Единственное отличие в том, что он одержим какой-то навязчивой идеей, которая разъедает мозг, постепенно его разрушая. Часто бывает, что несчастные и вроде бы здраво рассуждающие люди приходят к вам и рассказывают о том, что их кто-то преследует, что кто-то следит за ними. И их рассказ выглядит так правдоподобно, что вы готовы поверить.
– Но я уверена, что среди нас никто не одержим манией преследования.
– Я привел вам этот конкретный случай только в качестве примера. Существует множество видов умопомешательства. И я полагаю, что тот, кто совершил это преступление, находится под влиянием некой навязчивой идеи. Он лелеял и пестовал эту идею в своем больном мозгу до тех пор, пока она не захватила его полностью. Такой человек способен на все.
Мери поежилась и сказала:
– Тогда, я думаю, мне следует рассказать вам один случай.
Кратко и точно она рассказала ему о вечернем визите мистера Тревиса и о его загадочной истории. Суперинтендант Баттл слушал ее с крайне заинтересованным видом.
– Значит, он сказал, что мог бы узнать этого человека? Кстати, мужчину или женщину?
– Насколько я поняла, героем этой истории был мальчик. Хотя, по правде говоря, мистер Тревис не уточнял. Да, сейчас я точно вспомнила его слова относительно пола и возраста. Он сказал, что не хочет вдаваться в такие подробности.