Литмир - Электронная Библиотека

— Рэнди, — сказала она, отступая в сторону и пропуская его в прихожую, — ты только не делай глупостей. Мы с отцом, как нам кажется, поступили правильно.

Рэнди заглянул в гостиную и увидел двух мужчин в штатском. Они спокойно сидели в креслах, держа в руках чашки с кофе. Увидев Рэнди, один из них встал.

В дверях гостиной появился отец.

— Сын, это детективы из департамента полиции, они занимаются делом Чикагского Резака. — Отец по всей форме представил незнакомцев. Рэнди показалось, что таким образом он пытается завоевать их расположение. — Они хотели бы поговорить с тобой.

— Это ты позвонила им? — Рэнди взглянул на мать.

— Я подумала, что это — самое лучшее, что можно сейчас сделать, Рэнди.

— Сын, в один прекрасный день ты поймешь, что это был единственный выход, — подал голос отец.

— Я не буду разговаривать с этими людьми.

— Боюсь, вам придется это сделать, — сказал один из детективов.

Другой поставил чашку с кофе на кушетку. Потом встал и протянул руку.

— Я — Пит Мак-Грю.

Глава 26

— Поймите, я ничем не могу помочь вам, — сказал Рэнди. — Я очень устал и иду спать. — Он повернулся и направился к лестнице.

— Но мы можем вызвать вас на допрос. У нас есть такие полномочия.

Рэнди обернулся и посмотрел на того, кто это сказал. Мак-Грю. Типично ирландская рожа — холодные голубые глаза и вьющиеся черные волосы. И совсем молодой, быть может, чуть постарше Рэнди. «Полномочия»... Этот молокосос просто старается придать себе больше веса. Пошел он к черту со своими дерьмовыми разговорами. В свое время полицейские не захотели воспользоваться помощью Рэнди, а теперь он не хочет помогать им.

— Рэнди, пожалуйста, — громко сказал отец. Голос его звучал устало. — Ты должен помочь им. Неужели ты не хочешь, чтобы убийца был пойман? Или ты хочешь, чтобы он убил еще чью-нибудь жену, дочь или, может быть, мать?

— Плевать я хотел на всех, — буркнул Рэнди. — Он отнял у меня все.

— Кто, Рэнди? — спросил Мак-Грю. — Кто отнял у вас все?

Рэнди покачал головой и грустно улыбнулся.

— Тот, кто убил мою жену.

— Перестань, Рэнди. Поговори с этими людьми, прежде чем впадать в отчаянье. — Брови матери сошлись на переносице в одну линию.

Заговорил другой детектив. Он был старше Мак-Грю: лысая макушка, большой живот, поношенный, протертый на локтях костюм. На носу — очки в проволочной оправе, такие же, как у летчиков. Небось думает, что они его молодят...

— Мэм, почему бы вам с мужем не пойти спать? Мы сами тут разберемся. Нам даже легче будет, если в комнате станет посвободнее. — Он посмотрел на родителей Рэнди. — Вас это не затруднит?

— Ничуть, офицер. Идем, Тереза. — Отец Рэнди увел жену из гостиной. Рэнди не видел, как они поднимались, но слышал скрип ступеней.

— Мистер Мазурски, я не хочу быть грубым с вами, — проговорил Мак-Грю, глядя Рэнди в глаза и выдерживая его взгляд. — Уже поздно, и все мы устали. Сэм и я работали сегодня с семи утра. Наши жены и дети стали забывать, как мы выглядим. Если вы принудите нас к этому, мы доставим вас в чикагское отделение департамента полиции для допроса. Сегодня же вечером. Облегчите себе жизнь. Расскажите нам все, что вам известно по этому делу.

Рэнди сидел разглядывая свои руки и вертя на пальце обручальное кольцо, которое все еще носил. Потом словно впервые заметил четкий, скульптурный узор зеленого ковра, покрывавшего пол гостиной.

Мак-Грю сел рядом с ним и сжал его плечо.

— Я понимаю, как это тяжело. Представляю, что я чувствовал бы, потеряй жену. Верно, сам взвыл бы как собака.

Больше, чем слова, на Рэнди подействовало прикосновение этого человека, твердое и заботливое одновременно. Он почувствовал, как с души свалилась некая тяжесть. Не жажда мести, нет — она осталась, но боль потери стала чуточку легче.

— Послушайте, Рэнди. Я не могу отнять у вас права действовать. Но мой долг — посоветовать вам. Оставьте эту затею с поисками преступника и позвольте полиции заниматься ее делом. Вы же должны понять: вам понадобится помощь, и мы вместе имеем больше шансов поймать и наказать этого негодяя. Мы должны искать его вместе.

— Такие, как он, всегда остаются безнаказанными. Суд — пустая формальность. Его помилуют.

Мак-Грю покачал головой.

— Нет, Рэнди, этому малому приходится туго. Весь город следит за ходом этого дела. Люди жаждут крови. Они не простят ни нам, ни даже правительству, если он будет разгуливать на свободе. Это будет нелегко осуществить, но он должен быть наказан.

— А что вам известно?

Заговорил второй детектив:

— А вы слышали, что сказал мой коллега? Это дело приобрело чертовски широкую огласку. Общественность не собирается сидеть сложа руки. О легком наказании или помиловании не может быть и речи.

— Расскажите нам все, что вы знаете, Рэнди. Это не причинит вам боли. — Мак-Грю посмотрел на него. — Разве не больнее осознавать, что множество квалифицированных профессионалов ищут и не могут найти этого человека? Кроме того, мы уже предположительно знаем, кто он, и, даже если вы сейчас ничего нам не скажете, мы проверим это очень скоро.

Рэнди посмотрел на другого мужчину.

— Это правда?

Тот поднял руку, как бы давая клятву.

— Это правда, Рэнди. У нас есть свидетели и множество улик. Сейчас мы только стараемся определить, где же он скрывается.

Рэнди раздумывал так долго, что Мак-Грю решил, что этот молодой человек ничего им не скажет. Наконец он взглянул на обоих и произнес:

— Ну ладно.

Сэм, второй детектив, взял в руки блокнот.

— Рэнди, знаете ли вы, кто убил вашу жену?

— Я почти уверен. Его зовут Джозеф Мак-Эри.

Детективы переглянулись, стараясь не выдавать своих эмоций. — Почему вы так думаете? — спросил Сэм.

— Это началось, когда я вернулся в нашу квартиру, чтобы взять свои вещи, на следующий день после убийства Мэгги. — Рэнди остановился и глубоко вздохнул. — Я уже собирался уходить, как вдруг увидел на полу в кухне что-то блестящее. Это была зажигалка с монограммой: «Д.М.-Э.». Я попытался созвониться с полицией Бервина, но эти типы просто отмахнулись от меня. — Рэнди запустил пальцы в волосы и улыбнулся полицейским. — Извините, я ненадолго отлучусь.

Детективы кивнули.

— Мы подождем вас, Рэнди.

— Я сейчас вернусь. — Рэнди быстро взбежал вверх по лестнице.

Детективы наблюдали за ним.

Сэм спросил:

— Ну, и что ты о нем думаешь?

Мак-Грю пожал плечами.

— Думаю, мы немногого добьемся. Поверь моей интуиции.

— Да. Парень тянет резину. А мы пока что прохлаждаемся в компании этого экзальтированного мужа.

Когда на лестнице послышались шаги, Мак-Грю сказал:

— Тихо. Он возвращается.

Рэнди вернулся и протянул Мак-Грю зажигалку. Тот взял ее, взвесил на ладони и взглянул на инициалы. Потом он передал зажигалку Сэму, который бегло осмотрел ее и положил в карман.

Мак-Грю спросил:

— А как вы связали инициалы на зажигалке с именем Мак-Эри?

— Мне позвонила женщина, которая живет в доме напротив нашего. Она сказала, что знает, кто убил мою жену, и могла бы рассказать мне об этом... за соответствующую плату. — Взгляд Рэнди стал злым. — Можете себе представить что-либо подобное? Звонить тому, чья жена убита, и пытаться продать ему информацию об убийце? — Рэнди покачал головой. — Сначала я просто обалдел. Потом, когда она позвонила мне снова, решил, что должен с ней встретиться. Выяснить, что она знает.

— Ну и что? — спросил Сэм.

— Я встретился с ней в кафе, и, как только она поняла, что я ее знаю, она решила пригласить меня к себе. — Рэнди разволновался. Его лицо покраснело, он потер затылок. Детективы подумали, что сейчас он признается в том, что он сделал с этой женщиной. — Я ее избил и послал к черту. Она потребовала несколько тысяч долларов. Я не мог сдержаться, почти сошел с ума.

55
{"b":"108885","o":1}