Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Это? – переспросил я. – Это приз за лучший киносценарий фестиваля в Триесте две тысячи тридцать седьмого года.

Она еще повертела в руках шпиль, потом убрала его назад в коробку, посмотрела на меня и улыбнулась.

– Слушай, Дет, вообще-то я пришла, чтобы спросить тебя, не хочешь ли ты поплавать. На этой неделе рекордно низкое ультрафиолетовое излучение.

– Поплавать?

– Ну да. В воде. На пляже. Обнаженные женщины. Пошли, дорогуша, и я обещаю, что ты не обгоришь на солнце.

– Ожога я не боюсь, – ответил я. – Но эти воды кишмя кишат акулами.

– Правда? С чего ты это взял?

Я выключил экран, поднялся со стула и сказал:

– Не важно. Погоди секунду, найду плавки.

Чарльз Стросс – Бродячая ферма

Charles Stross. Rogue Farm (2003). Перевод Н. Фроловой

Первый свой рассказ английский писатель Чарльз Стросс опубликовал в 1987 году, но широкую известность получил лишь недавно. В последние годы из-под его пера вышла целая серия острых, неожиданных, напряженных рассказов ("Antibodies", "A Colder War", "Bears Trap", "Dechlorinating the Moderator", "Toast: A Con Report", "Lobsters", "Troubadour" "Tourist", "Halg", "Nightfall", "Router", "Curator" и другие, представленные в "Interzone", "Spectrum SF", "Asimov’s Science Fiction", "Strange Plazma" и "New Worlds"). Его первый сборник рассказов "Toast and Other Burned Out Futures" вышел в 2002 году. В последнее время Стросс начал писать и романы: "Scratch Monkey" (его можно найти на сайте www.antipod.org/charlie/), "Singularity Sky" (2003); в 2004 году вышли сразу три его романа: "The Iron Sunrise", "A Family Trade" и "The Atrocity Archive"; в 2005 году еще один роман "The Clan Corporate". Естественно, писатель работает и над новыми романами. До того, как Стросс сконцентрировал все свои усилия на создании художественных произведений, он писал и статьи для журнала "Computer Shopper". Чарльз Стросс живет в Эдинбурге. Представленный ниже яркий, смешной рассказ демонстрирует необычный взгляд на будущее, которое нам почему-то рисуется в розовых тонах, на самом же деле все не так просто и не так безмятежно…

Стояло ясное, прохладное мартовское утро; по небу на юго-востоке навстречу восходящему солнцу тянулись разно цветные полосы, напоминавшие конские хвосты. Джо сидел на водительском месте старого трактора-погрузчика, с помощью которого чистил стойла; слегка передернувшись, Джо нажал на стартер. Как и его хозяин, погрузчик знавал лучшие Дни; но прежние владельцы обращались с ним гораздо хуже, чем Джо. Затарахтел дизельный двигатель, из выхлопной трубы вылетело облако густого голубоватого дыма. Джо ни о чем не думал, просто включил передачу, поднял передний ковш и начал поворачивать его в сторону открытых дверей хлева, когда заметил на дороге бродячую ферму.

– Черт побери, – выругался Джо.

Двигатель со страшным скрежетом заглох. Джо еще раз взглянул на дорогу, потом вылез из трактора и побежал к кухонной двери, находившейся с боковой стороны фермерского дома.

– Мэдди! – выкрикнул Джо; о переговорном устройстве, прикрепленном к свитеру он, и думать забыл. – Мэдди! Идет ферма!

– Джо? Это ты? Ты где? – раздался в глубине дома приглушенный голос Мэдди.

– А ты где? – прокричал он в ответ.

– В туалете.

– Черт побери, – снова повторил Джо. – Только бы не та, которая была тут в конце прошлого месяца…

Мысли его прервал звук спускаемой воды. Потом он услышал, как Мэдди идет вниз по лестнице, вот она уже на кухне.

– Где же ферма? – спросила Мэдди.

– Там, в четверти мили от нас на дороге.

– Точно. – Волосы растрепаны, глаза злые – вот ведь, прервать в самый неподходящий момент. Мэдди накинула поверх рубашки теплую зеленую куртку. – Ты открыл шкаф?

– Я подумал, ты захочешь первая поговорить с ней.

– Точно. Если это та самая, что пряталась в подлеске у пруда Эдгара, мне необходимо кое-что у нее выяснить. – Джо даже головой покачал от удивления, но пошел открывать шкаф, стоявший в дальней комнате. – Бери дробовик и к нам на территорию ее не пускай, – выкрикнула ему вдогонку Мэдди. – Я сейчас.

Джо кивнул сам себе, осторожно взял винтовку двенадцатого калибра и заранее заряженный магазин. Беспорядочно замигали лампочки самопроизвольной проверки винтовки, но заряжена она была нормально. Джо перебросил винтовку через плечо, аккуратно закрыл шкаф и вышел во двор, чтобы встретить непрошеного гостя.

Ферма остановилась на дороге у Армитидж-Энда, присела и принялась жужжать и щелкать. Джо внимательно наблюдал за ней из-за деревянных ворот, крепко сжимая в руках винтовку. Ферма среднего размера – что-нибудь с полдюжины человеческих компонентов. Приличный коллектив. Живет уже, вероятно, по собственным законам и с трудом общается с людьми из внешнего мира. Под кожистой черной оболочкой Джо угадывал очертания внутренних структур, цитоклеточных макроагрегатов, и все это хаотично сжималось и расширялось, беспокойно шевелилось. Хотя ферма была всего лишь подростком, по размеру она не уступала старинному тяжелому танку и занимала всю дорогу, подобно некоему апотозавру. Пахло от нее дрожжами и бензином.

У Джо было неприятное ощущение, что ферма тоже за ним наблюдает.

– Черт побери, у меня совсем нет времени заниматься этой ерундой, – пробормотал он.

В стойлах, куда он предполагал загнать небольшое стадо клонированных коровопауков, пасущихся сейчас на северном пастбище, навоза по колено; пока он здесь дрожит на холоде, трактор тоже остывает, а Мэдди, которая должна все уладить, не идет и не идет. Стадо, конечно, небольшое, но он большее и не потянет, да и земли не хватит. Биофабрикатор, стоящий под навесом, быстрее справляется со своей задачей сборки млекопитающего скота, чем Джо успевает их накормить и продать под честным лозунгом "Выращены вручную, не в чане".

– Что тебе от нас нужно? – выкрикнул он спокойно жужжащей ферме.

– Мозги, свежие мозги для младенца Иисуса, – мягким контральто проворковала ферма, перепугав Джо чуть не до смерти. – Купите мои мозги! – В задней части фермы показалось с полдюжины предметов, похожих на кочаны цветной капусты, но они тут же застенчиво скрылись из виду.

– Нам тут не нужны никакие мозги, – упрямо ответил Джо, а пальцы его, сжимавшие курок, побелели от напряжения. – И такие, как ты, нам тут не нужны. Убирайся.

– Я полуавтоматическая деревообрабатывающая машина с девятью ногами! – продолжала ворковать ферма. – Направляюсь с миссией любви на Юпитер! Купите, пожалуйста, мои мозги. – Сверху показались три любопытных глаза на длинных ножках.

– О-ох… – Но тут появилась Мэдди, и Джо вздохнул с облегчением. Мэдди когда-то удалось тайком провезти домой свои старые боевые доспехи (после миротворческой миссии в Месопотамии двадцать лет тому назад), а сама она умудрилась ни капли не располнеть и сейчас надела именно этот наряд. При ходьбе левое колено сильно скрипело, но не так уж часто приходилось ей облачаться в доспехи – только для того, чтобы отпугнуть незваных посетителей.

– Ты. – Мэдди подняла свою почти прозрачную руку и ткнула пальцем в сторону фермы. – Убирайся с моей земли. Немедленно.

Джо тут же вскинул винтовку и нажал на селекторе кнопку автоматического режима. Конечно, это далеко не Мэдди в ее доспехах, но все же.

Ферма горестно заухала:

– Почему вы меня не любите?

– Убирайся с моей земли! – так громко закричала Мэдди, что даже Джо попятился. – Десять секунд! Девять! Восемь… – На руках Мэдди выдвинулись в сторону кольца, доспехи кряхтели и тужились – столько времени ими никто не пользовался! – но все же готовили к действию магнитную пушку.

– Ухожу! Ухожу! – Ферма поднялась и попятилась. – Не понимаю. Я лишь хотела освободить вас, чтобы вы сами могли исследовать Вселенную. Никто не хочет покупать у меня свежие фрукты, овощи и мозги. Что происходит с миром?

24
{"b":"108113","o":1}