Литмир - Электронная Библиотека

Я отсалютовал в ответ.

— Ну, — рассудительно сказал я, — пожалуй, мне стоило быть поосторожнее, не так ли?

— Матерь Вута! — ахнул он, вглядевшись в мое лицо. — Ну и вид же у вас… не знаю, как и сказать. Один фингал под глазом чего стоит!

— Благодарю вас.

— Полагаю, результаты операции вам уже известны?

— Которой из двух? — с улыбкой спросил я. — Все, что мне известно, — это то, что Ла-Салль и его ребята хорошенько взгрели торондцев, не дав конвою прийти по назначению.

— Взгрели по первое число, — кивнул Уильямс. — До оккупированной Флюванны не дошел ни один торондский корабль, и, похоже, больше половины их уничтожены. Как раз сейчас ребята из разведки заняты подтверждением результатов.

— А что с теми, которым удалось улизнуть? — спросил я.

— Часть их получила серьезные повреждения, — ответил он. — Ла-Салль продолжает преследование, однако даже если некоторым из них и удастся вернуться на базу, груз, который они несут, никак не попадет к нужному времени в нужное место — а это в войне вроде нашей дорого стоит.

— Что ж, согласен, — кивнул я. — Выходит, мы одержали победу.

— Даже две, — поправил меня Уильямс. — Вы тоже оставили базу в От'наре далеко не в полном порядке. Я ухмыльнулся.

— Ага, — согласился я. — Похоже, ближайшую пару дней нам не обязательно туда возвращаться. Уильямс улыбнулся в ответ.

— Возможно, не стоит. Судя по последним данным разведки, вы добились прямо-таки невероятных результатов: От'нар невозможно будет использовать в качестве базы для вторжения по меньшей мере шесть стандартных недель. Вы здорово прищемили им хвост, адмирал.

— Спасибо, Джим, — с чувством произнес я. — Вот бы только этот хвост подольше оставался прищемленным, ибо это стоило нам не одной жизни, не говоря уже о кораблях.

— Эти люди не первые, кто погиб на этой войне, — угрюмо произнес Уильямс. — И наверняка не последние. Так что, сокрушаясь по поводу потерь, Вилф Брим, не забывайте, что сами едва не попали в их число.

Прежде чем я нашелся, что ответить на это, нюха моего коснулся аромат духов. Рядом со мной стояла Клавдия, не без интереса разглядывавшая мое лицо.

— Клянусь бородой Вута, ну и вид же у вас, адмирал Брим, — заметила она, протягивая мне руку чисто профессиональным жестом.

— Добрый день, чертовски рад вас видеть, госпожа администратор, — с немного кривой от боли ухмылкой отвечал я. Только коснувшись ее руки, я наконец понял одну простую вещь: я жив! Я не погиб в этом чертовом спасательном пузыре. — Н-нет, Клавдия, я действительно рад видеть тебя, — пробормотал я, совершенно утратив контроль над своими эмоциями.

— Да тебя трясет, — заметила она, с неподдельной тревогой сжав мою руку.

Стараясь удержать непроизвольные слезы, совершенно некстати наворачивавшиеся на глаза, я прикусил губу и постепенно взял себя в руки.

— Все в порядке, — выдавил я из себя. — Так, минутная слабость.

— Может, мне подбросить тебя до… — предложила она и покосилась на Барбюса — тот стоял в паре иралов за моей спиной, явно готовый подхватить меня в случае, если я начну падать.

— Он едет прямиком в госпиталь, — твердо заявил Уильямс.

Я мотнул головой.

— Нет. Я в порядке, Джим, — сказал я. — Правда. Мне просто надо посидеть пару циклов. Штаб для этого вполне сойдет.

— Что ж, мой глайдер как раз под рукой, — сообщила Клавдия, махнув в сторону потрепанной частной машины, припаркованной в самом центре служебной стоянки, как раз на красной надписи «СТОЯНКА ЗАПРЕЩЕНА». — Давайте, шеф, помогите мне усадить его, а там уж он сам решит, куда хочет ехать.

Прежде чем я успел сообразить, что происходит, Барбюс с ухмылкой подхватил меня под руку и усадил как маленького на пассажирское сиденье глайдера.

— Спасибо, шеф, — только и смог сказать я.

— Адмирал, — прошептал он. — Как вы себя чувствуете?

— Как куча дерьма, по которой проехался каток, дружище, — признался я. — Но смотреть на госпожу администратора куда приятнее, чем на вас вместе с Уильямсом. Согласен?

Барбюс снова ухмыльнулся.

— Может, все-таки лучше в лазарет? — спросил он.

— Туда ты отвезешь меня позже. А пока мне срочно надо в штаб. Я ведь не забыл, что первый конвой с Авалона приходит завтра, хоть вы об этом и не упоминали.

Барбюс отдал честь и подмигнул.

— Что ж, значит, так. Только с вашего позволения, адмирал, на всякий случай не повредит, если госпожа директор поведет машину медленнее… и дорогу выберет поровнее, ладно?

Я покосился на Клавдию.

— Ты не спешишь?

— Я повезу тебя чертовски осторожно, — пообещала она.

Уильямс тоже улыбнулся.

— А вас, шеф, подбросить до штаба? — предложил он.

— Но уж меня-то, капитан, вы не отправите в лазарет? — с наигранной тревогой спросил Барбюс.

— Видите, что я имел в виду, адмирал? — спросил Уильямс, закатив глаза. — Стоит вам отлучиться на пару дней, и вся дисциплина идет псу под хвост.

— Я непременно поработаю в этом направлении, когда будет время, — пообещал я.

— Надеюсь, — кивнул Уильямс. — Идемте, шеф, попробуем поработать, пока он не доберется до штаба.

* * *

— О тебе уже говорили как о погибшем, — заметила Клавдия; при этом юбка ее задралась так, что дух захватывало. У меня даже мелькнула мысль, не нарочно ли она это проделывает. — Экипажи двух «Огней», уходивших от планеты следом за вами, — продолжала она, — видели все, что произошло. Они утверждали, что ваш корабль просто разорвало пополам.

— Эти безмозглые жукиды не заметили наших спасательных пузырей, — буркнул я. — Мы же специально учим людей следить за такими вещами. Все было бы гораздо проще, если бы они только… — У меня перехватило дыхание.

— Ладно. Главное — ты вернулся, — сказала она, крепко сжав мою руку. Потом посмотрела на меня, перехватила мой взгляд и улыбнулась. — Кому бы я позволяла глазеть вот так на мои ноги, если бы с тобой что-нибудь случилось, Вилф Брим?

— Да любому мужику в галактике, — предположил я. Она покачала головой.

— Я позволяю юбке задираться только тогда, когда рядом ты. — Она искоса посмотрела на меня.

— Это еще надо проверить, — не сдавался я.

— Нет, правда, — возразила она. — Я вообще не делала этого ни разу до встречи с тобой. Помнишь, когда я подвозила тебя с того склада? Я помню.

— Разве такое можно забыть?

— Надеюсь, что ты не забыл.

— И ты все еще не против, чтобы я глядел? — спросил я, хотя прекрасно знал, что она ответит на это.

— Я бы сочла себя смертельно обиженной, если бы ты не глядел.

Я снова взял ее за руку, горячую и мягкую.

— Я тоже счел бы себя смертельно обиженным, если бы ты не хотела от меня этого, — признался я, потом тряхнул головой и некоторое время смотрел в пол, стараясь совладать с собой.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Угу, — ответил я. — Я в порядке. Я тревожусь за нас обоих. Мне кажется, все оборачивается не совсем так, как мы ожидали. Или я ошибаюсь?

Она снова посмотрела на меня искоса, потом одернула юбку на коленях. Глайдер уже сворачивал к главному въезду на базу.

— Если честно, не знаю, чего именно я ожидала, — призналась она. — Возможно, мне стоило бы подумать об этом раньше. — Она на мгновение прикусила губу. — Если тебя это интересует, мое нынешнее состояние мало чем отличается от того, в котором я находилась полтора десятка лет назад.

— Приятно это услышать, Клавдия, — пробормотал я. — Да и я сам за это время так и не забыл тебя.

— Значит, вот до чего мы докатились, — вздохнула она. — Пара стареющих влюбленных, нерешительно переминающихся с ноги на ногу. Ни дать ни взять подростки, предел мечтаний которых — целоваться за спиной у родителей…

— Ну, по крайней мере на этот раз мы хоть переминаемся, — возразил я, прикладывая свой пропуск к сканеру, когда мы притормозили у пропускного пункта. — Лично я был вовсе даже не против завалиться к тебе тогда, во второй свой приезд в Аталанту, когда я прилетел сюда зайцем, — еще до того, как меня впутали во все эти гонки на Кубок Митчелла. Но ты тогда только-только вышла за Нестерио, так что мы даже не говорили о… о нас.

41
{"b":"107965","o":1}