Литмир - Электронная Библиотека

Неожиданно замолчав, Джон отправился в рубку.

Девушка впервые осознала всю глубину испытываемых им сейчас чувств. Она со своими собственными эмоциями и то не сумела совладать. Не удержалась и все же спросила Джона о самом сокровенном для него. И вот, все закончилось тем, что он принялся рассказывать ей о своей жене и дочери. Джил — теперь, наконец, она узнала имя девочки, хотя на это ушла целая неделя. У Джона Тейлора есть маленькая дочка по имени Джил.

Весь остаток дня капитан «Красавицы» провел в состоянии депрессии. Кенда не ожидала такой внезапной смены настроения. Все ее попытки найти этому хоть какое-то объяснение ни к чему не привели. Она не понимала, почему даже безобидное упоминание о бывшей жене и ребенке действует на Джона столь угнетающе. Может, они до сих пор не безразличны ему. Возможно, он любит их даже больше, чем смеет в этом признаться самому себе.

Через какое-то время девушка и сама погрузилась в пучину пессимизма. Она любит Джона, это было ей известно наверняка, но в чем она теперь сильно сомневалась, так это в его отношении к ней. Любит ли Джон Тейлор ее, когда лишь одно только упоминание о прошлом мгновенно привело его в столь удрученное состояние духа?!

Кенда мысленно поклялась никогда больше не касаться в разговоре таких тем, как любовь, его бывшая семья и невеста. Казалось, что бы она ни делала, единственное, чего ей удалось добиться, так это открыть еще один ящик Пандоры.

Девушка вдруг заметила неожиданных гостей. За бортом, чуть впереди яхты непринужденно играли дельфины. Глядя на то, как, перекликаясь друг с другом, безмятежно веселятся эти забавные создания, у Кенды слегка отлегло от души. Она не сводила с дельфинов глаз до тех пор, пока они не исчезли из виду, после чего перевела взгляд на Джона, тоже любующегося морской идиллией. Перехватив ее взгляд, капитан «Красавицы» грустно улыбнулся:

— Ты даже не представляешь, какая отдушина — эти дельфины, когда ты один на яхте посреди бескрайнего океана. Они подплывают так близко, что их можно коснуться рукой. Искренняя доброжелательность и бесстрашие этих необычайно умных существ просто удивительны. Эти мудрые животные, кажется, знают все о жизни. — В ответ девушка улыбнулась ему одними губами. У нее защемило сердце, голубые глаза светились печалью. Подойдя, Джон сел возле нее. — Хочешь, я научу тебя управлять яхтой? — наигранно веселым тоном спросил он.

— Да, — с готовностью ответила Кенда, — конечно хочу. Когда-нибудь у меня будет своя яхта, и, возможно, мне тоже захочется поймать ветер, мой собственный сильный ветер.

Джон крепко сжал ее руку:

— После того, как мы отплывем от Уполу, я обязательно научу тебя.

— Обещаешь?

— Да, мисс, и будьте уверены, Джон Тейлор всегда держит свое слово.

— Что ж, я очень рассчитываю на это. Ловлю тебя на слове, ты пообещал научить меня всему, независимо от того, насколько плохой ученицей я могу оказаться и как долго буду учиться.

— Не сомневайся, я сдержу свое слово, — уверенно произнес Джон.

ГЛАВА 9

Остров Уполу им пришлось пройти мимо. До Апии оставалось всего несколько миль, когда включив радиоприемник, Кенда и Джон случайно перехватили переговоры между двумя британскими катерами береговой охраны, заметившими приближающуюся к острову «Красавицу». Один из радистов спросил, не та ли это яхта с русалкой на борту? Когда с другого катера подтвердили, что спасенная на одном из островов архипелага Фиджи девушка находится на «Красавице», Джон мгновенно изменил курс, поднял паруса и направил яхту в открытый океан. Он и так сомневался, что ему удастся уладить все проблемы, а сейчас, после услышанных шуточек береговых охранников, окончательно осознал всю тщетность каких-либо надежд на то, что их оставят в покое.

Что больше всего тревожило его сейчас, так это пресная вода. В то время как Кенда производила ревизию имеющихся на камбузе продуктов, Джон проверил ее запасы на борту. В пятидесятигаллоновой канистре осталось всего двадцать восемь галлонов воды. С карандашом в руках он принялся считать вслух:

— Этого может хватить, хотя и с натяжкой, недель на шесть.

Капитан «Красавицы» вопросительно посмотрел на сидящую на корточках девушку, занимавшуюся подсчетом консервов.

— Всего пятьдесят одна банка, — по-прежнему не поднимаясь, сообщила она. — Шесть фунтов сушеного гороха и риса, несколько апельсинов, десять яблок, почти полный мешок картошки. — Ей на глаза попался деревянный ящик, до половины наполненный орехами и фруктами, собранными на острове. — Джон, и еще вот это, — сказала она, указывая на ящик. — Кроме того, у нас полно кофе, чая, сухого молока и сахара.

Он остался доволен.

— Что ж, вполне достаточно. Мы можем достать спиннинги и взяться за ловлю столь необходимого человеческому организму протеина. В холодильнике штук двадцать яиц и масло. Мука есть, значит, без хлеба мы не останемся.

Он удовлетворенно рассмеялся.

Кенда села на пол.

— А как насчет того, чтобы очистить днище? Мне кажется, ты говорил, что это необходимо?!

— Да, что правда, то правда. На днях придется заняться и этим. Мы бросим якорь у какого-нибудь отдаленного острова, я возьму акваланг и расчищу этот своеобразный ботанический сад.

— Можешь рассчитывать на мою помощь.

— Хм, я вряд ли позволю тебе это. Видишь ли, красивая девушка — прекрасная приманка для акул, а старый негодяй, вроде меня, их мало заинтересует.

У девушки от испуга округлились глаза.

— Ты собираешься лезть в воду там, где есть акулы?

— Насколько я знаю, возле самого берега акул здесь нет. Тем не менее, эти хитрые твари иногда имеют привычку прятаться.

— Почему бы тебе не отказаться от этой затеи, хотя бы на какое-то время? Ну и что с того, что днище заросло?!

— Да пойми ты, если не чистить днище, яхта потеряет маневренность и может перевернуться, так как утратит устойчивость.

Спустя несколько дней, выйдя утром на палубу, Кенда вдруг ощутила неожиданный прилив оптимизма, и, как ни странно, чувство благоговения перед капитаном «Красавицы». С тех пор, как Джон начал обучать ее навигации, их отношения изменились. Теперь на яхте были только учитель и ученик. Джон Тейлор старательно избегал любых физических контактов с ней, как будто даже самые случайные прикосновения представляли собой грубое нарушение правил обучения морскому делу. Они отлично ладили друг с другом, и во время занятий почти не было окриков или резких-замечаний. Джон отнесся к стоящей перед ним задаче со всей серьезностью и терпением, как к необычайно важной.

Вот и сейчас, во время одного из таких занятий, капитан «Красавицы» расположился возле Кенды.

— Ты сверилась с курсом? — подчеркнуто сухо поинтересовался он.

— Конечно, за истекшие сутки мы прошли сто двадцать шесть миль.

Джон вытянул перед собой ноги.

— А ты проверила точность курса по солнцу? Я же говорил, что никогда не следует полностью доверять созданным руками человека приборам.

— Да, все тютелька в тютельку. Джон Тейлор довольно улыбнулся.

— Что ж, в таком случае ставлю тебе «отлично». — Немного подумав, он вопросительно вскинул брови. — Надеюсь, что ты понимаешь, что ветер сейчас попутный?!

— Конечно да.

— Как по-твоему, ты готова попробовать поплыть под парусами «бабочкой»?

По лицу девушки пробежала легкая тень сомнения, но она все же согласно кивнула. По команде Джона, сняв яхту с автопилота, она вручную, румпелем, откинула основной парус вправо по корпусу «Красавицы», а носовой — круто влево. Яхта неожиданно стала похожей на огромную бабочку и стремительно заскользила по волнам, словно собираясь вспорхнуть.

Но через несколько мгновений дувший из-за кормы ветер вдруг переменился на юго-западный. И «Красавица», неожиданно развернувшись вправо, дала резкий крен. Одним прыжком вскочив на ноги, Джон попытался убрать паруса. Огромная волна, накрыв его с головой, едва не смыла за борт, прежде чем ему удалось справиться с ними. Когда «Красавица» снова легла на заданный курс, ее капитан сердито посмотрел на остолбеневшую Кенду. Видя его полные немого укора глаза и чувствуя за собой определенную долю вины за случившееся, девушка все же была настроена несдаваться.

19
{"b":"107742","o":1}