— Сорок три? — переспросила Люси, на миг отвлекшись от выбора одеяния на ночь. — Опринкиане, эти, как их… джакталы, мордонты, а кто еще?
— Мы в эти сорок три расы не входим, — ответил Том. — Нас и приняли-то в цивилизацию Сектора исключительно благодаря заступничеству опринкиан, и то с испытательным сроком. В последующие триста лет мы должны произвести неизгладимое впечатление на представителей властвующих сорока трех рас, если хотим, чтобы большинство проголосовало за дополнительное председательское кресло для нас. Теоретически мы могли бы захватить место из уже существующих путем порабощения какой-либо из председательствующих рас. Ну, скажем, место мордонтов, но шансов добиться этого у нас столько же, сколько их было бы, если бы мы взялись, к примеру, задувать солнце. Знаешь, я все гадаю — с какой стати, когда меня просвещали на предмет общения с мордонтами, там фигурировала странная фраза — что-то вроде «берегись мордонта, когда он начинает, грассировать «р». Запомни это и не забывай».
— Когда вспомнишь — поймешь, зачем это нужно, — буркнула Люси, продолжая яростно сдвигать плечики с одеждой. — А, так и знала, вот он где!
— Но пока, — добавил Том, натягивая пижаму, — наши шансы увидеть мордонта лицом к лицу, как сейчас мистера Реджиллу, равны нулю.
— Не понимаю, как только таким тиранам, как они и эти… джакталы, вообще разрешают иметь представительство в Совете! — возмутилась Люси.
— Ну, знаешь, все инопланетяне по-своему опасны, — возразил Том. — Точно так же, как все они по-своему гениальны.
— Как ты здорово все объясняешь… — рассеянно отозвалась Люси, устремляясь с выбранным пеньюаром в ванную. — Вернусь через минуту, — пообещала она.
— Ну, так это же было частью инструктажа, который я прошел, чтобы меня утвердили на пост третьего заместителя в Секретариате, — пояснил Том.
— Расскажи поподробнее, — попросила Люси из ванной.
— Ну… в общем, опринкиане хотели, чтобы мы получили общее представление о цивилизованных расах, обитающих в нашем Секторе, и что самое главное — чтобы все мы прошли краткий инструктаж, дабы понимали все языки, на которых говорят самые выдающиеся инопланетянские народы…
Том, уже облаченный в пижаму, уложил в изголовье кровати две подушки — чтобы усесться поудобнее. Устроившись, он взял с тумбочки книгу, которую читал в последнее время.
— И если бы не сегодняшний инструктаж…
— Инструктаж? — вопросила Люси, высунув голову из двери ванной. — Какой инструктаж? Когда?
— Да сегодня, — отозвался Том, — после того, как у меня был разговор с Домэнго о том, что господин Реджилла нагрянет к нам в гости. Домэнго распорядился, чтобы Пусси ознакомила меня с материалами, допуск к которым имеют только персоны его ранга или те, насчет кого Домэнго распорядится лично. До сих пор, кроме меня, он ни насчет кого не распоряжался — а по просьбе Реджиллы такой инструктаж должен был пройти тот, кто будет избран для его приема.
— Ну и что же тебе поведала Пусси? — поинтересовалась Люси.
— Я не имею права это никому рассказывать. Но, например, я теперь могу изъясняться на девятиста двадцати семи инопланетянских языках. А ушло у меня на обучение всего-то пять секунд.
— Ой, научи и меня какому-нибудь! — выглянув из ванной, взмолилась Люси. — Как насчет опринкианского? Так бы хотелось выучить какой-нибудь язык за пять секунд!
— Нельзя! — вздохнул Том. — Представь: даже Майлз не знает, что в Пусси заложена такая программа. Знают об этом только Домэнго и я.
— А тебе-то зачем столько языков?
— Затем, чтобы я лучше разбирался в цивилизации нашего Сектора и мог общаться с Реджиллой, пока он у нас гостит.
— О! — воскликнула Люси, и ее головка опять исчезла в ванной.
— Ну, так вот, — продолжал Том, — если бы не этот инструктаж, мне было бы гораздо труднее подготовиться к встрече с опринкианином, Да и с любым другим инопланетянином… ой!
Том встал с кровати и отправился к той половине шкафа, куда Люси определила его пиджак.
— Что случилось? — полюбопытствовала Люси из ванной.
— Да скорее всего еще какая-нибудь чушь от Службы безопасности, — буркнул Том, сунул руку во внутренний карман пиджака и извлек оттуда длинный конверт, про который только что вспомнил. — Данеро дал мне это, когда мы выходили из машины.
Том вернулся с конвертом в кровать, распечатал его и вынул один-единственный плотный лист бумаги.
«Сведения, полученные от агента, летевшего одним рейсом с Реджиллой, — прочел Том вслух. — Последние рекомендации группы по наблюдению за опринкианами и их изучению позволяют заключить, что Реджилла может быть занят активным выявлением слабых мест у представителей рода homo sapiens, которые затем смог бы использовать с выгодой для опринкиан в своей межпланетной дипломатической деятельности. Опасайтесь любой необычной деятельности со стороны Реджиллы и не сообщайте ему ничего такого, что, по вашему мнению, могло бы нанести человечеству вред».
— Ну что ж, — вздохнул Том. — Типичное предупреждение общего характера от секьюрити. Подозревай любого, и под каждой кроватью — по монстру.
— А ты, значит, не думаешь, что у Реджиллы какие-нибудь такие замыслы? — крикнула Люси, все еще плескавшаяся под душем. — Может, все-таки нам стоит вести себя поосторожнее?
— Наверное. Но какие такие «слабые места»? Вот это загвоздка.
— Ну, просто нам надо быть повнимательнее, Том.
— Легко сказать, да трудно сделать.
— Как бы то ни было, — отозвалась Люси, — сейчас уж точно ничего не поделаешь. Убери-ка ты этот секретный приказ, или что это такое, в ящик тумбочки. Ага, вот туда. Хватит на сегодня. Утро вечера мудренее. — Люси вышла из ванной и встала на прикроватный коврик рядом с Томом. — Ну, как тебе мой новый пеньюар?
Глава 4
— Что? — вскрикнул Том, проснувшись. Сквозь щелочки в жалюзи пробивались солнечные лучики. — Что такое?
— Том! Проснись же ты! — взволнованно шептала Люси, пытаясь растрясти мужа.
— Да что случилось-то?
— Это Рекс! Рекс! — торопливо шепнула Люси и сжала руку Тома.
— Да что Рекс? Рекс — что? — раздраженно допытывался Том. — Р-рекс?
Он вдруг окончательно проснулся, поняв, что громадный датский дог стоит рядом с кроватью, застенчиво вывесив язык. Дверь спальни распахнута настежь. К несчастью, двери нового дома Пэрентов были оборудованы кнопочными запорами, и один из немногих навыков, освоенных Рексом, заключался в том, как нажимать носом на все кнопки и таким образом открывать все двери в доме. Том твердил Люси, что, судя по всему, Рекс все-таки унаследовал выдающиеся способности своего знаменитого прапрадедушки — ну хотя бы некоторые из них. Но Люси это не убедило.
— Я тебя люблю, — прозвучал голос — несомненно мужской.
Том моргнул и судорожно сел. Обескураженно оглядел комнату. Перегнулся, заглянул под кровать.
— А? — ошарашенно вымолвил Том.
— Я тебя люблю. Вставай, — снова прозвучал голос, в то время как Рекс принялся старательно вылизывать физиономию хозяина.
— Люси! — прохрипел Том, пытаясь отогнать пса. — Кто это говорит? Где он?
— А я о чем? — вырвалось у Люси. — Это Рекс! Наш Рекс! Он стоит рядом с тобой и разговаривает!
— Я тебя люблю. Сыграем в фрисби? Весело? Пошли гулять!
— Рекс! — оторопело вымолвил Том, таращась на собаку. — Люси! Он… но он же не может, правда?
Том, объятый неожиданным приливом сил, резко вскочил с кровати, бросился к двери и закрыл ее. Прислонившись спиной к стене, он уставился на пса, ни с того ни с сего обретшего ораторские способности.
— Как… это… он может разговаривать? — сдавленно проговорил Том. — У него же… нет органов речи. Скажи что-нибудь, Рекс.
— Сыграем в фрисби? Том хороший.
— Посмотри, — промямлил Том. — У него же рот не открывается и…
— Люси хорошая. Я люблю тебя, Люси.
— Мне все равно, что бы ты ни болтал! — воскликнула Люси. — Это Рекс, и он разговаривает.