Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вот как? Молодец, Вест!

Тут Чартворд подмигнул Марку.

— Другого слова и не подберешь.

— Мне кажется, — продолжал Роджер, — необходимо распорядиться, чтобы местная полиция проследила за управляющими. Не исключено, что их направят в разные места. Естественно, это увеличит количество телефонных разговоров, но мы не должны ничего пропустить.

— Телефонистки сойдут с ума, — пошутил Чартворд, — но иного выхода нет. Я пришлю вам письменное подтверждение. Нужно связаться в каждом городе, где есть предприятие Пломлея, со старшими полицейскими офицерами. Только не вздумайте обращаться к главным констеблям, тогда не оберешься хлопот. — Голос его звучал так, как будто его это не касалось. — Доложите мне, как только что-то выяснится.

После этого телефонного звонка, рапортов, написанных в результате этих звонков, было великое множество. Все их передавали Роджеру. Вскоре он сам сел у телефона. Теперь сообщения приходили быстрее. Пара сообщений была из Манчестера, одно из Кливленда, несколько из Бирмингема и Сандерленда, с десяток из Лондона. Стало невероятно жарко и душно, но никто этого не замечал.

К 10 часам у них было около тридцати сообщений.

— Скоро должно поступить сообщение и от Мортимера, — сказал Марк.

— Надеюсь, с ним ничего не случится, — сказал один из инспекторов, заглядывая в свои записи.

— Об этом позаботится Слоун, — ответил Роджер.

И все же он волновался. Вполне возможно, что О'Дар или его подручные проведали, что он, Роджер, ездил в Слоу. Они попытаются помешать Мортимеру связаться с полицией. В равной мере опасность существовала и для Мортимера, и для Слоуна. Последние полчаса вконец истрепали нервы Роджера. При каждом звонке городского телефона он вскакивал, надеясь, что звонит Мортимер.

Около половины одиннадцатого в кабинет влетел Эдди Дэй, глаза его сверкали от возбуждения.

— Послушай, Красавчик! — Его пронзительный голос звенел в ушах, перекрывая все остальные звуки. — Знаешь Красавчик, мне кажется, до меня дошло. Понимаешь, Красавчик, территория ярмарки. Ярмарка!

— Что??? — спросил пораженный Роджер.

— Ярмарка, — настойчиво повторил Эдди, — не понимаешь? Это должно быть такое место, где трудно заметить большое количество людей. Это очевидно, не так ли? Ведь если даже приедет всего 30 человек и каждый отдаст по пакету, он же покроется ими с ног до головы. Значит, у них должно быть место, где бы они могли их сложить. Именно такое место, где эта передача будет происходить не на глазах. Ну, что скажешь, Красавчик?

— Продолжай, — проговорил Роджер напряженным голосом.

— Я подумал, что у тебя откроются глаза, — каркал Эдди, — но вижу, что у тебя мозги сегодня частично не работают.

Эдди заговорил в своей излюбленной манере.

— Я рассудил так: Тэнди и его брат не имеют отношения к данному делу, у них не то цирк, не то какое-то ярмарочное представление. Что-то в этом роде. Ну, а теперь сам О'Дар. Это же необыкновенный малый. Красавчик, он замечательный акробат. То, как он лазает по крышам или шныряет на машине в часы «пик», не многим под силу. Акробат — ярмарка! Готов поспорить на 5 фунтов, что эти проходимцы собираются где-то на территории ярмарки возле Лондона. Сегодня суббота, значит, народу там будет много. Понимаешь, как все просто! «Идите к палатке мадам Сайя!» или как ее там! Она выступает там в качестве гадалки и одновременно является агентом О'Дара, собирает для него деньги за определенную мзду. Может быть, это будет вовсе не гадалка, поскольку мы на них иной раз совершаем облавы, — задумчиво добавил Эдди, — тогда кто-либо другой… Ну, что скажешь?

— Эдди! Ничего как гениальной догадкой это не назовешь! Я сейчас же доложу об этом Чартворду.

— Ты только скажи ему, что это моя идея, хорошо?

— Непременно скажу, — рассмеялся Роджер. — И больше никогда не стану выходить из себя при разговоре с тобой. Ярмарка вблизи Лондона. Где же это? Послушай, Эдди, добеги до Пармиттера, у него есть список официально разрешенных ярмарочных трупп и балаганов в районе Большого Лондона. И если, к тому же, тебе удастся раздобыть список их телефонов, тогда мы сможем предупредить местные полицейские участки.

— Хорошо, Красавчик, бегу!

С сияющим видом он выскочил из кабинета.

— Мне кажется, он и вправду додумался, — проговорил Роджер, обращаясь к окружающим. — Одну минуту, ребята, я только сбегаю к Чартворду.

Когда он получил разрешение войти, Чартворд сидел за столом, обложившись какими-то бумагами.

— Ну, в чем дело, Вест?

— Известий от Мортимера пока не поступало, но вот Дэй подсказал мне неплохую идею, сэр. Мне думается, что он прав. Ярмарка…

Чартворд слушал, постукивая пальцами по столу и временами кивал головой. Роджер почти закончил, как вдруг зазвонил телефон. Чартворд не обратил на него внимания. Звонок повторился. Чартворд поднял трубку, крикнул «одну минутку» и дослушал выводы блестящей догадки Эдди Дэя, а также сообщение Роджера о том, что он предпринял по этой линии.

— Да, дельное сообщение, — согласился Чартворд. — Я так и скажу Дэю. Боюсь, что скоро на посту у нас не останется ни одного полицейского, но другого выхода нет…

— Алло, — загудел в трубку Чартворд.

— Да? Э-о-э… Да, он здесь. Это вас, Вест.

Роджер взял трубку.

— Слушай! — ликующим голосом проговорил Слоун. — Мортимер приготовил деньги и получил указания. Ты ни за что не догадаешься, куда он должен явиться! Сегодня в Хемпстен Хилл открывается ярмарка для банковских работников. Мортимер должен явиться в палатку «Уродливой женщины», она так именуется. Что ты на это скажешь, Вест?

— Первая медаль тебе, вторая Дэю, — ответил Роджер и весело посмотрел на Чартворда.

— Хемпстен Хиз, сэр. Дэй оказался прав.

— Прекрасно! Теперь вам остается только сделать засаду в павильоне этой «Уродливой женщины». Жаль, что это Хемпстен. Было бы гораздо легче действовать на более маленькой площади. Ну, да все равно. Можно прекратить телефонные разговоры, ясно?

— Да, необходимость в них отпадает, — согласился Роджер, — но вот в том, что нам поможет немедленная облава, я сомневаюсь.

— Что вы хотите делать?

— Мне думается, что в этом случае пришлось бы привлечь большое количество работников. Легко может возникнуть первоклассная драка. Зачем мне лишние беспорядки?

— Да, желательно, как можно меньше шуму.

— Значит, нам нужно прибыть туда таким образом, чтобы наше появление не бросилось в глаза. О'Дар и его головорезы в первую очередь, конечно, опасаются Хемпстенской полиции и специальных констеблей. Их всех нужно не допускать к наблюдению за павильоном. Ну, а те кто, работал по этому делу и могут быть легко узнаны, должны переодеться и…

— Терпеть не могу маскарады, — нахмурившись, проговорил Чартворд.

— Я тоже, но в данный момент не вижу другого выхода. О'Дар наверняка выставит наблюдателей и как только появимся я, Слоун или Лессинг, его предупредят. Он слишком часто ускользал от нас. И рисковать сейчас… По-видимому, Дэй прав: он к тому же еще и акробат. Но мне хотелось бы самому произвести отот арест.

— Не сомневаюсь.

— Нельзя забывать еще об одном, сэр. Мы до сих пор не знаем, куда исчез Пломлей. Он нам нужен живым. О'Дар убьет его, если поймет, что игра проиграна. Если удастся, нужно брать О'Дара без лишнего шума, так, чтобы он не успел опомниться. Одно совершенно ясно: он пробудет там достаточно долго, так как ему надо собрать все деньги и если его никто не предупредит, что мы в Хемпстене, он будет занят этим делом.

Всех курьеров с деньгами будут незаметно сопровождать полицейские в штатском.

— Ладно, — вздохнул Чартворд, — устраивайте свой спектакль, но сделайте так, чтобы никто из этой палатки, включая и «Уродливую женщину», не улизнул.

— Хорошо, сэр. Это пока все?

— Да. О'Дар несомненно хочет покинуть пределы Великобритании. Ни в коем случае этого нельзя допустить, ни в коем случае!!!

— Этого не случится, — с уверенностью ответил Роджер.

35
{"b":"106989","o":1}