Его слова утешения, казалось, не подействовали на Карлу. Ее супруг, сидящий в кресле, выглядел мертвым.
В дверь неистово забарабанили. Эллери на четвереньках пролез под столом, вскочил на ноги и кинулся к двери.
— Я открою! — крикнул он Абелю. — Прошу вас, отойдите от двери!
Эллери открыл дверь. Проскочив мимо него, доктор Сторм ворвался в комнату. Вслед за ним один мужчина в белом халате протолкнул в дверь каталку, а второй — вкатил передвижной стерилизатор. Но Эллери запретил обоим санитарам переступать порог комнаты. Инструменты и оборудование, которое они принесли с собой, у них принял инспектор полиции.
Сквозь толпу, образовавшуюся в коридоре, работая локтями, пробрался полковник Спринг.
— Подождите! — крикнул он. — Не закрывайте дверь!
— Лучше скажите ему вы, — глянув на Абеля, распорядился Эллери.
Абель мотнул головой.
— Нет, полковник, — произнес он, — сюда больше никто не войдет.
Эллери захлопнул дверь перед позеленевшим от злости Спрингом.
Прекрасно зная, что дверь запирается автоматически, он все же пару раз ее дернул.
— Господа, помогите мне положить его на каталку, — попросил доктор Сторм.
Подкатили стерилизатор, и его содержимое разложили на письменном столе. После этого под руководством доктора раненого перенесли с кресла на каталку. Кинг признаков жизни не подавал.
— Доктор, как он? — раздался чей-то голос.
Доктор Сторм отмахнулся и стал собирать шприц. Эллери взял секретарский стул и поставил его в угол комнаты. Инспектор Квин подвел к нему Карлу. Женщина села и застывшими глазами уставилась на руки доктора Сторма. Макс с Джудой замерли в противоположном углу комнаты.
— Миссис Бендиго, — тихо позвал инспектор Квин. — Миссис Бендиго.
Карла подняла голову и удивленно на него посмотрела.
— Скажите, кто в него выстрелил?
— Не знаю, — ответила Карла и неожиданно зарыдала.
— Миссис Бендиго, кто входил к вам? — как только женщина немного успокоилась, спросил Эллери.
— Никто.
Абель тем временем подбирал разбросанные по комнате бумаги. Он складывал их в аккуратные пачки, всовывал в папки, затем убирал папки в ящики и тут же их запирал. Казалось, что это занятие доставляет ему огромное удовольствие.
— Так в эту дверь никто не входил? — подозрительно оглядывая комнату, снова спросил Эллери.
— Никто, мистер Квин.
— Никто к вам не входил и от вас не выходил?
— Никто.
— Вам кто-нибудь звонил?
— Нет.
— От работы вас не отвлекали?
— Отвлекали. Отвлекли всего раз.
— Когда это было? — настороженно поинтересовался Эллери.
— За несколько минут до полуночи, мистер Квин. Тогда вы нам постучали.
— А, ну да, — разочарованно подтвердил Эллери.
— Больше вас ничто не отвлекало? Вы в этом уверены?
— Да.
— Эллери, мы же с Абелем все время находились в коридоре, — заметил инспектор.
— Миссис Бендиго, а что случилось потом?
— Это произошло так внезапно, — ответила Карла. Она бросила взгляд на лежавшего на каталке мужа и тут же закрыла глаза. — После того как Кейн закрыл дверь, он вернулся к столу и продолжил работать. Я сидела за другим столом спиной к двери и готовила для него отчет. Настенных часов я не видела и не знала, что… этот момент… так близок… — Карла замолкла. Все ждали, когда она продолжит рассказ. — Я с головой ушла в работу и забыла… И тут услышала, как ударили куранты…
— Куранты? — переспросил Эллери и посмотрел на золотые стрелки часов, вмонтированных в стену над дверью. — Этих часов?
— Да. Они бьют каждый час. Я подняла голову и огляделась. Часы только начали бить полночь. Двенадцать раз. И только тогда я вспомнила…
— И что затем произошло? — сгорая от нетерпения, спросил Эллери.
— Я посмотрела на Кейна. Мне хотелось узнать, напомнил ли ему бой часов о том, что обещал сделать Джуда. — Карла вновь перевела взгляд на лежавшего на каталке мужа, над которым склонился доктор Сторм. — Но он продолжал работать. О, если бы Кейн хоть чуть-чуть боялся! Ну хотя бы немножечко! А он, нет, спокойно сидел и делал на полях конфиденциального отчета какие-то пометки. И затем случилось это…
— Что это?
— Его убили. То есть ранили.
— Каким образом?! — воскликнул инспектор Квин.
— Отец, подожди. Миссис Бендиго, часы продолжали бить?
— Да. Нет, я не знаю. Кейн сидел и писал, а в следующий момент он сильно дернулся и откинулся на спинку кресла. И тут я увидела… увидела отверстие… черное отверстие в его груди и красное расплывающееся пятно. — Губы Карлы задрожали. — Нет-нет, со мной все в порядке. Если бы я могла ему хоть чем-то помочь! Я бросилась к Кейну, коснулась его рукой и потеряла сознание. Так я пролежала до тех пор, пока инспектор Квин не привел меня в чувство.
— Миссис Бендиго, выслушайте меня внимательно, — наклонившись к Карле, попросил Эллери. — Прежде чем мне ответить, хорошенько подумайте. Я хочу, чтобы в своем ответе вы были абсолютно уверены. Вы слушаете?
— Да, мистер Квин.
— Вы слышали выстрел?
— Нет.
— Нет, вы сначала не подумали, — мягким голосом укорил ее Эллери. — Вы очень расстроены и чувствуете слабость. В течение нескольких минут произошло очень многое. Подумайте и вспомните. Вернитесь мысленно к тому моменту. Вы сидите лицом к мужу, который работает над бумагами. Он, как вы сказали, делает на полях пометки. В следующий момент он вздрагивает, откидывается на спинку кресла, а на его груди появляется пулевое отверстие и расплывающееся пятно крови. В него явно выстрелили. Сопровождалось ли его резкое вздрагивание каким-нибудь звуком? Все равно каким. Может быть, тихим хлопком, треском, металлическим звоном или щелчком? Никакого щелчка вы не слышали?
— Я не помню, чтобы раздался какой-то звук.
— Миссис Бендиго, а запаха в этот момент вы никакого не ощутили? Ну, например, гари.
Женщина помотала головой.
— Нет. Если бы что-то и горело, то я все равно это не почувствовала бы.
— А дыма вы не заметили? — вмешался инспектор Квин. — Сигаретного?
— Нет.
— Но такого не может быть!
Эллери коснулся руки отца.
— Миссис Бендиго, вы же понимаете, что в этой комнате, помимо вас и вашего супруга, должен был быть кто-то еще, — сказал он. — Обязан был быть. Может, кто-то прятался, а вы этого не знали.
— Нет, такое невозможно.
— Вы в этом уверены? — спросил инспектор Квин.
Эллери опять тронул его руку.
— Сама не понимаю, как это произошло, — продолжала Карла. — Я уже сказала, что обернулась, чтобы посмотреть на часы. Если бы за моей спиной кто-то был, то я его увидела бы. Да и в этой комнате, как вы сами понимаете, спрятаться негде. А потом, кто мог бы сюда проникнуть? — Она в задумчивости помотала головой. — Нет, я этого не понимаю. Я рассказала вам только то, что видела своими глазами.
Эллери распрямился, взял отца под руку и отвел в сторону. Сверив свои наручные часы и убедившись, что время на них совпадает, они, не сговариваясь, посмотрели на настенные часы. Часы над дверью комнаты и их наручные показывали одно и то же время. Отец и сын недоуменно переглянулись — Эллери уже рассказал отцу, как странно вел себя Джуда. Показания Карлы только будили у них воображение. Все произошло, как и обещал Джуда. Точно в назначенное время он направил незаряженный пистолет в толстую железобетонную стену, за которой находился Кинг, нажал худым пальцем на спусковой крючок, и его брат, получив в грудь пулю, откинулся на спинку кресла!
— Дайте мне выпить, — неожиданно потребовал Джуда. — И пусть он уберет от меня свои руки. Я хочу коньяка.
— Макс, отпусти его, — распорядился Абель. — Я за ним присмотрю.
Макс, держащий Джуду за запястья, разжал пальцы. Джуда, морщась от боли, потер затекшие руки и вышел из угла комнаты. Макс двинулся за ним.
— Джуда, с выпивкой придется повременить, — поспешно предупредил Эллери. — Вам эту комнату покидать нельзя.
Джуда прошел мимо Квина, подошел к металлическому шкафу и, облизнув губы, в раздумье сморщил лоб. Затем схватился за ручку одного из ящиков и, открыв его, сунул в него руку. Радостно вскрикнув, он извлек из ящика бутылку французского коньяка и похлопал по карманам своего пиджака.