Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Перила из красного дерева были отполированы до блеска. Стены обтянуты алым шелком с цветочным, очень изящным орнаментом. Персидский ковер четырнадцатого века, вытертый почти до дыр, выглядел совершенно нищенски. Но в этих клубах не любят перемен. Когда тебя изо дня в день незыблемо окружает одно и то же, кажется, что жизнь не преподнесет никаких неприятных сюрпризов.

Преодолев последний марш лестницы, они бесшумно шли вдоль коридора, пока не добрались до нужной двери. Она была закрыта. Слуга коротко постучал, услышал быстрое «войдите» и распахнул дверь.

– Майор сэр Джеймс Холли-Браунинг, – объявил он.

Войдя, майор увидел перед собой С., как привыкли они звать шефа МИ-6, и еще одного посетителя, одетого в прекрасно сшитый костюм. Они держались очень непринужденно, как и подобает бывшим одноклассникам. Оба были морскими офицерами в отставке и стояли во главе разведывательных служб. Гость шефа МИ-6, как и хозяин, был низеньким, розовым, с лысой головой и несколько старомодно, но элегантно одетым. Они представляли собой как бы две стороны одной монеты: гость служил генеральным директором МИ-5, отдела, специализировавшегося на вопросах государственной безопасности, в то время как МИ-6 занималось внешней разведкой и контрразведкой.

Сейчас друзья наслаждались сигарами, пока два лакея-индуса уносили остатки завтрака.

– Джеймс, очень мило с вашей стороны заглянуть ко мне. Сейчас принесут бренди. Выпьете рюмочку?

– Нет, благодарю вас, сэр, – натянуто отказался майор. Он был более чем удивлен присутствием такого гостя.

– Что ж, в таком случае присаживайтесь.

– Благодарю, сэр.

Майор присел на свободный стул.

– Джеймс, думаю, вы знакомы с сэром Верноном.

Сэр Вернон, как говорили, был любезнейшим человеком в департаменте разведки, хотя злые языки при этом добавляли, что опыта этого он набрался, предаваясь безудержной лести в парламентских кругах. Обвинение не вполне справедливое: когда-то, в заварушке четырнадцатого–восемнадцатого годов, сэру Вернону удалось эффективно обезвредить немецких шпионов, предварительно вскрыв их переписку.

– По слухам.

– Рад видеть вас в более непринужденной обстановке, Джеймс, – добавил С.

– Конечно, сэр.

– Я только что говорил сэру Вернону, что вы будете рады сообщить ему новые сведения о деле Джулиана Рейнса. Это, в конце концов, сфера их деятельности.

– Сэр, если мне позволено будет возразить, я хотел бы заметить, что это дело – прерогатива Пятого отдела. Поскольку данная операция разворачивается как контрразведывательная в отношении Советского Союза. А это ни в коей мере не забота ведомства внутренних дел.

– А-а, довольно любопытная точка зрения, – вмешался сэр Вернон. – Я вполне понимаю вас, сэр Джеймс. Но разве мы противники, а не партнеры?

– Прошу вас, Джеймс, – поддержал его С. – Это довольно важный момент.

– Конечно, сэр.

И майор Холли-Браунинг повернулся к сэру Вернону и как мог более бесстрастно доложил о ходе событий: размещении агента – он воздержался от упоминания его имени – в окружение Джулиана и вкратце о депешах Сэмпсона.

– Ваш человек информирует вас регулярно? – спросил Вернон.

– Он далеко не самый образцовый корреспондент.

– М-м-м. – Сэр Вернон кивнул. – Красиво сработано. Чертовски тонкая работа, сэр.

– Вы сами видите, Вернон, – вмешался С., – что непостоянство обстоятельств в деле Рейнса как-то не позволяло нам подключить возможности МИ-пять, чтобы провести тщательное наблюдение за объектом.

– Не меняет дела, – сказал сэр Вернон. – Нельзя играть картами, которые остались в колоде, прошу простить мой американизм. Теперь об этом парне, который приставлен к Рейнсу. Он профессионал?

– Увы, нет. И не самый талантливый человек на свете. Но это была единственная возможность. Воспользуюсь вашим американизмом и скажу: это та карта, что была у нас на руках.

– В настоящее время?..

– В настоящее время, согласно донесениям нашего человека в Барселоне, Рейнс и наш агент с какой-то девушкой находятся в Таррагоне, морском курорте в пятидесяти милях к западу от Барселоны. Наш агент получил небольшое ранение в ходе боевых действий, Рейнс тоже. Сейчас они поправляются.

– Что же, звучит обнадеживающе, – подытожил сэр Вернон. – Это не совсем так, как действовали бы мы, но в главном вы были абсолютно правы, сэр Джеймс.

– Благодарю вас, сэр.

– Видите ли, Джеймс, мы с сэром Верноном провели целую серию переговоров на эту тему. В результате которых вы здесь и оказались.

– Да?

– Сэр Вернон считал, – продолжал С., – что дело Джулиана Рейнса должно быть передано в службу безопасности. Конечно, с этим мы не могли согласиться. Тогда сэр Вернон предложил передать материалы дела парламентскому комитету по разведывательной деятельности и…

– Боже милосердный, сэр, но в таком случае все тут же вылезет на поверхность! Разразится скандал, левые представят Рейнса очередным мучеником, газеты ухватятся за это, и бог знает чем дело может кончиться.

– Вполне разделяю ваше мнение, Джеймс, – кивнул С.

– Но, джентльмены, – заговорил сэр Вернон, – я стремлюсь только к тому, чтобы все материалы, относящиеся к сфере интересов МИ-пять, попадали именно к МИ-пять. Думаю, мы имеем общее мнение относительно цели и исхода данной операции, но, согласитесь, что Джулиан Рейнс может обладать информацией, жизненно важной для государственной безопасности.

– Понимаете, Джеймс, – зажурчал голос С., – мы многого добились в этом направлении. Теперь мы будем продолжать делать то же, что делали прежде, и вы будете поступать так, как сочтете нужным. Только теперь все доклады мы станем передавать госбезопасности для дальнейшего анализа. Вы согласны?

– Да, сэр. – Холли-Браунинг был взбешен.

– Все не так уж плохо, – продолжал шеф. – Все-таки это лучше, чем отдавать чертовой МИ-пять дело на самом интересном месте?

Он улыбнулся.

Холли-Браунинг выдавил вежливую ответную улыбку. Но одна досадная мысль занимала его. Кто дал информацию госбезопасности?

20

Таррагона

– Поверьте мне, – лениво заявил Джулиан, поднимая бокал с шампанским и щурясь на солнце, – ибо я знаю, что говорю. Я был мертвым и был живым, и уверяю вас, что последнее гораздо лучше.

– Слушайте, слушайте,[62] – пробормотал Флорри и тоже поднял бокал.

– За жизнь, друзья, а значит, и за смерть. Ведь все мы умрем когда-нибудь.

Сильвия тоже пригубила шампанское, она пила гораздо меньше своих спутников.

– Как твое здоровье, Роберт? – спросила она.

Флорри смущенно поднял на нее глаза. Она в первый раз обратилась к нему при Джулиане.

– Иду на поправку. Еще один-два дюйма – и он задел бы артерию. Но парень промахнулся, пуля прожужжала мимо, и вот я здесь.

– Выпьем за испанское искусство стрельбы! – величественно произнес Джулиан. – Которому мы обязаны присутствием здесь двух третей нашей очаровательной компании.

– Просто нам страшно повезло. Со второго дня их фуражиры находились меньше чем в пятидесяти шагах от нас. Мы чуть было не попались.

– А потом еще несколько искренних приветов от пятой колонны арсеналу ПОУМ в Ла-Гранхе, и все, что требуется от Ганса-фашиста, – это слоняться вокруг пожарища, следить за дымком да радоваться. – Джулиан с удовольствием хлебнул еще шампанского. – За нашу удачу, за замечательное счастье Джулиана.

Провозгласив этот тост, он достал из-под рубашки обручальное кольцо отца, подвешенное на цепочке, и продемонстрировал всем.

– Эта маленькая красавица мало чем помогла моему отцу, но нам она принесла несомненную удачу. Правда, Вонючка?

Флорри слабо улыбнулся.

– Конечно.

– Славно сказано, молодчага.

Вежливо вмешалась Сильвия:

– Они в госпитале прилично к тебе относятся?

– Кажется, единственное, что испанцы научились делать хорошо, – это готовить еду. – Флорри с облегчением ступил на нейтральную почву. – Три раза в день они закатывают в палаты огромные котлы с дымящейся вкуснотищей. А тем временем раненые могут умирать, потому что им не сделали вовремя перевязку.

вернуться

62

Флорри имитирует возглас в парламенте, означающий поддержку оратора.

46
{"b":"106662","o":1}