– Не сегодня. Это мой первый бал, первый выход в свет. Я не хочу портить его не очень приятным словом.
Форчен сжал ее руку и положил к себе на колено.
– Твой первый бал и твой первый прием… Мы должны сделать его особенным.
– Он уже и так особенный.
– Посмотрим, что можно сделать еще, – сказал О'Брайен, взяв ее за руку.
Форчен натянул поводья и остановил лошадей перед трехэтажным особняком в викторианском стиле. Двери и окна дома были широко открыты, и из них доносились звуки вальса. Клер вновь охватила паника.
– О, Форчен, а вдруг я наступлю кому-нибудь на ногу или сделаю что-то не так? Я не умею вести себя в обществе.
– Не будь смешной! Только не ты, Клер! Я не помню, чтобы ты так сильно испугалась той ночью, когда я настиг вас с Майклом.
– Это совершенно другое. Тогда со мной был ребенок. Кроме того, я могла сражаться с тобой. А с этими людьми я не должна драться… Они сами должны принять меня…
– Они примут тебя, обещаю.
Когда к ним подошел грум, Форчен отпустил поводья. Он обошел вокруг коляски и помог спуститься Клер.
Она взяла его под руку, и они стали подниматься по широкой лестнице, ведущей на просторную веранду. Глубоко вздохнув, она смотрела на своего мужа и молилась о том, чтобы сегодня вечером свершилось все, о чем она мечтала.
ГЛАВА 19
Гирлянды ароматных цветов и огромные букеты роз украшали комнаты. Дворецкий в белой униформе вышел им навстречу и взял шляпу Форчена. Дом был полон гостей. Все мужчины были одеты в черные или серые смокинги, а женщины – в великолепные вечерние платья, переливающиеся радугой цветов. Клер почувствовала себя неловко и боялась допустить оплошность. Форчен, наоборот, выглядел и вел себя так, как и в обыденной обстановке. Коренастый мужчина с густой бородой и вьющимися черными волосами шел к ним навстречу. Он улыбнулся Клер и протянул руку О'Брайену.
– Форчен, рад тебя видеть.
– Элвуд, познакомься с моей женой Клер. Клер, это Элвуд Медоуз.
– Очень рад встрече, – сказал Элвуд, широко улыбаясь. Поглаживая бороду, он оглядел зал. – Пойдемте, я представлю вас остальным. Хочу предупредить тебя, Форчен, что среди гостей твой конкурент, Клэренс Хоугленд. Он работает на заводе Венгера. Только без скандала, пожалуйста.
Форчен улыбнулся и лукаво посмотрел на Клер.
– Ленора, познакомься, пожалуйста, с Форченом О'Брайеном и его женой, – сказал хозяин дома, обращаясь к невысокой блондинке с прекрасными карими глазами.
Сразу после представления Ленора повела Клер знакомиться с другими женщинами, приглашенными на прием, разлучив таким образом на следующие полчаса ее с мужем. Стоя в кругу женщин в элегантной гостиной, Клер пыталась запомнить их имена. Высокая блондинка рядом с ней, Пенелопа Гилмен, рассказывала всем о новой партии муара, поступившей в магазин Атланты. Комната была полна людей; с балкона доносилась музыка; голоса гостей смешивались со звуками скрипок.
– Вот ты где, – услышала Клер голос позади себя. Она обернулась и увидела Аларика. Его светлые волосы были тщательно зачесаны назад; смокинг великолепно сидел на его фигуре; белая шелковая рубашка и белый галстук прекрасно гармонировали с черным костюмом. Он был так же красив, как Форчен. Клер улыбнулась, увидев восторженный взгляд Аларика.
– Добрый вечер, Пенелопа, – поздоровался он с блондинкой и поцеловал ее в щеку.
– Извините нас, – произнес Аларик, уводя Клер из круга.
Она засмеялась.
– Аларик, не нужно было уводить меня. Ты дал повод посплетничать.
– Ерунда. Всем известно, что мы с Форченом самые близкие друзья. Кроме того, я жду тебя уже несколько часов… Можно пригласить тебя на этот танец?
– Конечно, – ответила Клер, улыбаясь ему, – но хочу предупредить, что это мой первый танец. С твоей стороны очень любезно пригласить меня.
– Я любезен? Не будь смешной! – сказал он, ведя ее под руку в комнату для танцев. – Если бы не Майкл, я бы увел тебя у Форчена. Ты зря тратишь время на него.
– Нет, это не так. Он очень хорошо относится ко мне.
– Клер, Форчен однажды сказал мне, что ты никогда не была влюблена, значит, не имеешь представления о том, какого лишаешь себя удовольствия.
– Нет, Аларик, имею, – ответила Клер. На ее лице появилось восторженное выражение, когда она увидела в зале своего красивого мужа; благодаря высокому росту, Форчена легко было заметить. Он стоял в компании мужчин и одной женщины. О'Брайен улыбнулся тому, что говорила эта женщина. Незнакомое до сих пор чувство овладело Клер, когда она увидела, как собеседница Форчена коснулась его руки.
– Боже, да ты влюблена в него!
Клер вновь посмотрела на Аларика и увидела недовольное выражение на его лице.
– Боже Всемогущий! Ты влюбилась в человека, у которого вместо сердца кусок гранита, – раздраженно произнес он.
– Он хорошо относится ко мне и Майклу, Аларик. Он дал мне так много, что я до сих пор не могу поверить в это.
– Ты заслуживаешь человека, который бы боготворил тебя, – поспешно начал Аларик. – Я много шучу, Клер. Порой даже сам не знаю, когда говорю правду, но, если бы не Майкл, я бы попытался увести тебя.
Потрясенная, Клер взглянула на Хемптона.
– В таком случае, никогда не забывай о Майкле, потому что я никогда не оставлю его. Я не стану рисковать тем, что дал мне Форчен. Он сказал, что, если я когда-нибудь полюблю мужчину, он отпустит меня, но не отдаст мне Майкла.
– Значит, если я увлеку тебя на балкон, ты не позволишь поцеловать себя, – весело произнес Хемптон, озорно сверкая глазами. Клер поняла, что он снова дразнит ее.
– Нет, не позволю. И ты не поступишь так со своим лучшим другом и ребенком, который называет тебя дядей.
– Ну вот, Клер, ты все испортила. Теперь мне придется искать для этой цели одинокую, отзывчивую девушку, на которую я произвожу большее впечатление, чем на тебя.
– И ты ее, без сомнения, найдешь, – улыбаясь, заверила его Клер. – В этой комнате полно женщин, которые только и ждут этого.
Сделав тур вальса, Аларик заметил:
– Ты прекрасно танцуешь.
– Я тренировалась с Майклом. Хемптон снова вздохнул.
– Послушай, если бы я был твоим мужем…
– Но ты не мой муж.
– Я вижу, он сделал тебе роскошный подарок. Это колье очень идет тебе.
– Спасибо.
– Ну что же, раз ты не хочешь пойти со мной на балкон, позволь хоть рассмешить тебя и покрепче обнять. Попробую возбудить ревность твоего бессердечного мужа, – произнес Аларик, кружа Клер в танце.
Она рассмеялась.
– Уже лучше. Я расскажу тебе, как однажды во время войны мы с Форченом украли корсеты у одной семьи, которая убегала из Атланты.
– Корсеты? – удивленно спросила Клер.
– Именно. Я подумал, что это ящик с кукурузой. Понимаешь, целый день мы скакали верхом и ничего не ели. И вдруг увидели кортеж из трех повозок и двух фургонов. Мы ограбили их: забрали кувшин с водой, бутылку бренди и большой ящик, который лежал вместе с другими продуктами. Мне показалось, что из ящика торчат усики початков. Итак, мы взяли его и ускакали. Когда мы остановились, чтобы поесть и выпить, я открыл ящик и… сверху лежали три плесневых початка кукурузы, а внизу – дюжина женских корсетов, – Хемптон посмотрел в сторону Форчена. – Странно, что ты не слышала об этом случае. Целый месяц он называл меня Капитаном Корсетом.
Клер звонко рассмеялась.
Как только закончилась музыка, и они еще не успели разнять рук, позади Аларика появился Форчен.
– А теперь, приятель, я забираю свою жену, пока ты не увлек ее на балкон.
– Это пошло бы тебе на пользу. Честно говоря, я уже пытался, но Клер не позволила мне. Но я не отступлю…
Она понимала, что друзья шутят, но в то же время Клер слышала жесткие нотки в голосе Форчена. Он волнуется из-за того, что скандал может повредить Майклу? Или из-за нее?
Когда оркестр заиграл венский вальс, Форчен обнял ее за талию.
– Я должен присматривать за ним. Он не перестанет морочить тебе голову.