На первом судне ничего не слышали о помощнике губернатора и сестрах Блэксток. Время шло быстро, и Котти все больше отчаивался при мысли о том, что, возможно, они уже опоздали. Но когда они подплыли ко второму судну, он почувствовал, что надежда вновь посетила его. У борта корабля была привязана плоскодонка, и он готовился к отплытию. В тусклом свете Котти удалось прочитать название корабля – «Сарагосса». Шлюпка ударилась о борт, и Котти, сложив рупором руки, крикнул:
– Эй, на судне!
Через секунду на палубу вышел человек:
– Кто зовет «Сарагоссу»?
– Думаю, мы у цели, – тихо произнес Котти и подтолкнул Стюарта: – Действуйте!
– Я Стюарт Уильямс, помощник губернатора Блая, – представился молодой человек, встав в раскачивающейся лодке. – Я хочу подняться на борт. Извольте доложить вашему капитану.
Прошло бесконечно много времени, прежде чем у поручня появилась бородатая физиономия.
– Я капитан Бостуик, хозяин «Сарагоссы». Что вам угодно, сэр? Мы уже готовы к отплытию.
– Как я уже сказал, я помощник губернатора – Стюарт Уильямс.
При этих словах капитан, откинув голову, раскатисто захохотал.
– Нам воистину везет, у нас на борту уже есть один губернаторский помощник.
– Чарльз Бонни? – не сдержав волнения, спросил Стюарт.
– Он самый, сэр.
– И с ним две леди?
– Не знаю, насколько они леди, но с господином Бонни действительно две женщины.
– Чарльз Бонни насильно увез их. Мы требуем, чтобы нас пустили на судно! – настойчиво сказал Стюарт.
– На каком основании, сэр? Вы думаете, мне неизвестно о том, что произошло в Сиднее? Уильям Блай смещен.
– На основании обычной порядочности, сэр. Чарльз Бонни – настоящий преступник и должен понести наказание за то, что совершил.
– Хорошо, сэр, – после минутного раздумья согласился капитан, пожав широкими плечами, и громко скомандовал: – Бросить снова якорь, ребята, и спустить лестницу!
Снова заскрежетала, опускаясь, якорная цепь, и с борта судна сбросили веревочную лестницу.
– Джон, – Котти положил руку на плечо юноши, – тебе лучше остаться в лодке. Думаю, ты знаешь почему.
Тот кивнул, и в тусклом свете Котти увидел, как он встревожен.
– Вы освободите госпожу Хоуп?
– Непременно.
Стюарт уже поднимался по лестнице, за ним шел Хью, а Котти замыкал кавалькаду. Оказавшись на палубе, Стюарт, Хью и Котти обнаружили, что дальнейший путь им преграждает медвежья фигура бородатого капитана.
– А теперь объяснитесь! – потребовал Бостуик. – Бонни сказал, что привез с собой женщин ради их же спасения, что одна из них – его невеста, а другая – ее сестра.
Положив руку на пистолет, заткнутый за пояс, Котти шагнул вперед и внимательно осмотрел палубу, но не увидел никого, кроме нескольких матросов, возившихся неподалеку.
– Капитан, этот человек – лжец и негодяй. Он взял женщин в заложницы, спасаясь от взбунтовавшихся солдат. Мы требуем, чтобы вы выдали нам его и обеих леди.
– Требуете, вот как! – пробурчал капитан. – Я не привык подчиняться чьим-то требованиям на собственном корабле, сэр! Но черт возьми, если то, что вы говорите, правда, – он пожал плечами, – то я умываю руки. Если Бонни действительно таков, я не буду становиться вам поперек дороги.
– Где женщины? – спросил Котти.
– Отдыхают в каюте на нижней палубе.
– А Бонни?
– Гм, он… – капитан повернулся и оглядел палубу, – всего пять минут назад он был здесь и требовал, чтобы я не разрешал вам подняться на борт.
Хоуп колотила в дверь каюты, пока ее руки не покрылись синяками, и кричала до хрипоты, а потом замерла и, подняв голову, прислушалась к шуму на верхней палубе. Ей показалось, что снова опускают якорь. Сердце Хоуп громко застучало, и она обернулась к сестре:
– Чарити, они снова бросили якорь!
– Они отпустят нас! – обрадовалась Чарити.
– Возможно…
Послышался звук отодвигаемого засова, и, обернувшись, Хоуп увидела на пороге Бонни, целящегося в нее из пистолета.
– Вон из каюты, сука! – указал он дулом на палубу.
– Вы нас отпускаете? – Хоуп оглянулась на сестру. – Пойдем, Чарити.
– Не она, – рявкнул Бонни, – только ты!
– Но я не понимаю… – Она в замешательстве уставилась на него.
– Быстро! – Он снова взмахнул пистолетом.
Когда Хоуп неохотно вышла из каюты, Бонни толкнул ее так, что она едва не упала, ударившись о переборку, и снова запер каюту.
– Вы не можете оставить там мою сестру!
– Могу и оставлю. – Подойдя к Хоуп, он заломил ей руку за спину, и девушка ощутила у своей поясницы холодное дуло. – Все пошло к чертям! Этот проклятый капитан хочет выдать меня им, но они меня не получат, черт бы их побрал! Ты, дрянь, будешь моим пропуском на выход с этого корабля!
– Выдать вас им? Кому «им»?
– Стюарту Уильямсу и Котти Старку!
Сердце Хоуп радостно забилось. Котти пришел за ней! Она поймала себя на том, что с тех пор, как начался этот кошмар, она ни разу не подумала о Стюарте и, представляя свое освобождение, в роли спасителя видела только Котти.
– Но если ты думаешь, что эта милая парочка тебе поможет, то зря надеешься! – Он подтолкнул ее пистолетом. – Я вместе с тобой пройду мимо них и спущусь по лестнице в лодку, и если кто-нибудь из них хоть бровью шевельнет, ты будешь мертва!
Котти, Стюарт и Хью бросились к трапу, ведущему на нижнюю палубу, и были уже почти рядом с ним, когда снизу появилась сперва голова, а затем плечи Хоуп.
– Хоуп! – воскликнул Котти. – Слава Богу, с тобой все в…
– Не подходи, Котти! – крикнула девушка. – Он будет стрелять!
Котти замер, увидев позади нее Чарльза.
– Она права, господин Старк, – подтвердил Бонни. – К ее спине приставлен пистолет, и она сойдет с корабля вместе со мной. Одно движение любого из вас – и она мертва!
– Послушай, Чарльз, – миролюбиво обратился к нему Стюарт, – в этом нет нужды. Беспорядки закончились, и худшее, что тебя ожидает, – это недолгое тюремное заключение.
– Ты лжешь! – повысил голос Бонни. – Я подслушал разговор гарнизонных офицеров. Они собираются повесить Блая и его помощников как предателей.
– Если ты и слышал такое, то это была просто пьяная болтовня. Они не пойдут на это. Уверяю тебя, у них вовсе нет таких намерений.
– Может быть, в этом ты и прав, однако теперь меня ожидает наказание плетьми или тюрьма за похищение двух женщин. Но никто не посмеет выпороть Чарльза Бонни! – Говоря это, бывший помощник губернатора продвигался вдоль поручня к веревочной лестнице, держа Хоуп как щит между собой и остальными. – Женщина останется со мной до тех пор, пока я благополучно не покину Сидней. А сейчас я первым спущусь по лестнице, а госпожа Блэксток последует за мной. Помните: я все время держу ее под прицелом, и если она сделает хоть одно лишнее движение или если у кого-нибудь из вас хватит глупости напасть на меня, она умрет.
Он добрался до того места, где через поручень была перекинута веревочная лестница, бросил быстрый взгляд вниз, на лодку, и нащупал ногой первую перекладину.
– Пожалуйте, госпожа Блэксток. Я стою лишь на одну ступеньку ниже тебя, так что мы будем близки, почти как любовники. – Он издал хриплый смешок. – А мой пистолет постоянно будет у твоей спины на случай, если твои друзья сделают опрометчивый шаг.
Сердце Хоуп так колотилось, что ей казалось: она сейчас потеряет сознание. Спускаясь по качающейся лестнице, она была уверена, что упадет. Нащупывая ногой ступеньки, Хоуп шаг за шагом преодолевала спуск, все время с отвращением ощущая близость Бонни, спускавшегося на шаг впереди нее. Готовясь совершить последний шаг, который скроет ее от глаз друзей, она послала Котти долгий, полный отчаяния взгляд.
Как только голова Хоуп исчезла, Котти и Стюарт подбежали к борту.
– Вы понимаете, что Бонни не отпустит ее живой? – прошептал Стюарт на ухо Котти.
Котти ничего не ответил. Он знал, что Стюарт прав. Но если он потеряет Хоуп, то все, что у него есть: деньги, таверны, власть, – все это станет ему не нужно. Он должен ее спасти.