Она бросила короткий взгляд на горящую рану на бедре и произнесла вслух:
– Прав был Талворк, когда сказал, что Гарет Хок поставил на мне печать: и эта печать – любовь!
* * *
Через несколько дней ожог зажил настолько, что Роза смогла возобновить верховые прогулки.
Кейт вошла с целой охапкой зимней одежды. Она с улыбкой сказала:
– Хозяин заставил слуг шить денно и нощно.
Роза осторожно погладила ткань мантии – бархат сине-фиолетового оттенка удивительно подходил под цвет ее глаз. Мантия была подбита мягким белым мехом зимнего кролика.
– Унесите! – строго приказала Роза. – И передайте лорду Хоку, пусть он потратит деньги на хлеб и одежду для детей, а не на мои наряды!
– Простите, миледи, но ткань взята из запасов покойной матушки хозяина, а мех достался бесплатно: кроликов поймали охотники в лесах Мастерсона.
– Все равно мне ничего из этого не надо, – ответила Роза. – Принесите мне шерстяной плащ, в котором я вернулась из' Морлея.
Кейт замешкалась.
– Прошу прощения, миледи. Его сожгли, он кишел насекомыми.
Роза расстроилась. Одну за другой Гарет выбрасывает все ее вещи! Скоро у нее останутся только те, что подарил ей он!
Она сердито набросила мантию и надвинула на голову меховой капюшон.
Когда Роза вошла в конюшню, то сразу увидела Хола. Она вспомнила, как обманула юношу.
– Надеюсь, все обошлось, Хол? – участливо спросила она.
Юноша опустил глаза.
– Хозяин тогда просто взбесился!
– Прости меня! Он сильно тебя избил?
Глаза Хола удивленно распахнулись.
– Что? Лорд Хок никогда не поднимает руки на слуг!
– А как же он наказал тебя?
– Самое страшное наказание – это то, что я позволил одурачить себя, как последний простофиля.
Его ответ поверг Розу в изумление. Она думала, что такой человек, как Гарет, будет со слугами скор на расправу.
Она лукаво улыбнулась.
– А сегодня, Хол, у меня будет возможность покататься одной?
– Нет, – вздохнул конюх. – С вами поедет сэр Седрик.
За городскими воротами они дали коням волю, помчавшись по замерзшим торфяникам галопом. Сырой ветер холодил грудь и сек нежные щеки Розы. Ее новая мантия развевалась за спиной. В полдень они повернули разгоряченных лошадей к дому.
По городу Роза и Седрик ехали медленно, приветливо раскланиваясь с горожанами. Молодая женщина в грязном переднике кормила кур во внутреннем дворике одного из домов. Когда она увидела Седрика, то покраснела и смущенно ему улыбнулась.
– Ты любишь кого-нибудь? – сочувственно спросила Роза.
– Да, – коротко ответил он, но Розе показалось, что любовь рыцаря никак не относится к молодой птичнице.
– Кстати, Седрик, кое-кто в Морлее спрашивал меня о тебе.
Седрик обернулся, его бледное лицо вспыхнуло.
– Мейв?
– Да. Она тоскует по тебе.
Седрик закрыл глаза и вздохнул с облегчением.
– Господи, твоя воля! Я думал, что Мейв погибла вместе со своей госпожой! Как она там?
Роза потупила глаза. Будет бесчестно и жестоко говорить Седрику сейчас всю правду.
– В Морлее она служанка, – сказала Роза и осторожно добавила: – Жизнь у нее нелегкая, но, слава Богу, Мейв здорова.
– Я отдал бы руку на отсечение, лишь бы Мейв была бы сейчас со мной. Как же рассчитаться с этими подонками? Если бы я только мог спасти Мейв!
Роза решила поговорить с Джайлсом. Если храбрец сумел спасти ее, почему бы ему не вытащить из Морлея и Мейв?
Они миновали церковь с молчащими колоколами.
Вдруг мелькнуло знакомое лицо.
– Мэг?
Мэг торопливо шла по улице, на дне корзинки лежало несколько сухих рыбин. Она с уважением поклонилась.
– Миледи!
Беременность Мэг уже была заметна с первого взгляда, живот округлился, но лицо было по-прежнему худым.
– Ты плохо выглядишь, – озабочено сказала Роза.
– Это ничего! А вот малыши сильно простудились. Мне приходится за ними ухаживать.
– В твоем положении, Мэг? А твоя мать? Разве она не может приглядеть за ними?
– Нет. Она умерла еще до уборки урожая.
Роза спешилась и пошла рядом с Мэг, держа в руках поводья.
– Зайдем к тебе. Может, я смогу чем-нибудь тебе помочь.
Дом был совсем маленьким. Единственную комнату освещал огонь очага, ни свечей, ни ламп не было. Мебели тоже не было – только пять соломенных тюфяков покоились на полу. Роза сморщила нос. В комнате стоял тяжелый воздух. Пахло давно немытым телом и тленом. Роза взяла молодую женщину за руку и ласково ее погладила.
– Я пришлю из замка вам белье, еду и цирюльника. Он принесет снадобья. Ждите его вечером.
Две заботы занимали Розу весь день. Первой заботой была Мэг с ее маленькими братьями и сестрами. Это дело не терпело отлагательства. Вечером Роза попросила Кейт передать Гарету, что она хочет его видеть.
Второе дело было чрезвычайно деликатным. Нелегко будет упросить Гарета снова отправиться в Марлей для спасения Мейв! Роза решила не торопиться.
Гарет сидел в зале, коротая вечер за кружкой сидра. Когда она увидела его, у нее, как всегда, перехватило дыхание, а сердце затрепетало воробышком. «Он меня не любит!» – напомнила себе Роза. Она не могла избавиться от излишней гордости и упрямства.
– Гарет! – Роза выдохнула имя мужа.
Он услышал и обернулся. Ну что она за женщина? Настроение меняется, как ветер на болоте: то дует так, что сбивает с ног, то веет легким ветерком.
Роза от волнения облизала губы.
– Можно попросить тебя кое о чем?
Хок был заинтересован таинственной переменой ее настроения.
– Попроси! Самое худшее, что я могу сделать, это отказать, – его губы дрогнули в улыбке.
Разве может он ей в чем-либо отказать? Неужели она сама об этом не догадывается?
Роза с беспокойством сказала:
– О, пожалуйста, Гарет, только не говори «Нет!». Я прошу за Мэг. Ты помнишь эту молодую женщину? Она скрывалась во время осады города у меня в комнате вместе со своими братьями и сестрами. Ее младшие братья простужены, болеют, а у них в доме ничего нет, им нужны белье, хорошая еда, лекарства. Гарет, пожалуйста, помоги им!
Хок с изумлением посмотрел на Розу. Она никогда ничего не просила для себя, а тут хлопочет за бедную вдову!
– Ладно, что-нибудь придумаем.
Затаив дыхание, Роза ждала его решения.
Он улыбнулся. Сейчас она вовсе не была похожа на испорченную капризную девочку, какой он ее знал.
– Я пошлю цирюльника, а с ним еду и теплые вещи. Служанка из замка поможет Мэг ухаживать за больными детьми.
С радостным криком Роза бросилась к Га-рету и поцеловала в губы, и как только ее руки утонули в золотой пышной копне его волос, она поняла, что если он ее сейчас возжелает, то своего добьется.
Хок осторожно высвободился из объятий.
– Меня очень тронула твоя забота о Мэг, соловушка, но я сам хочу посмотреть, так ли у нее все плохо.
– Конечно, – согласилась Роза.
Она переживала свое поражение: и на этот раз он снова не понял, как она его любит!
Роза проводила Гарета до дверей, держа за руку. Как просто его любить, когда он такой замечательный, великодушный!
– Спасибо, – тихо поблагодарила она мужа.
В эту ночь первый раз за все время ее жизни в Мастерсоне Роза не услышала знакомого металлического скрежета замка.
ГЛАВА 11
Всю следующую неделю Роза навещала Мэг. Она радостно замечала, как быстро идут малыши на поправку. Хорошая еда, тепло, старания сиделок и лекарства, приготовленные цирюльником из трав, делали свое дело.
К концу недели ребятишки в сопровождении Мэг сами уже выходили встречать Розу, когда она возвращалась с прогулки. Молва о доброте госпожи разнеслась по городу, и Роза почувствовала, что Мастерсон прочно занял свое место в ее сердце. Она останавливалась поболтать с горожанами, часто беседовала со стражниками.
Когда здоровье малышей перестало беспокоить Розу, пришло время обратиться к печали Седрика.