– Милорд, так скоро ли я выйду замуж? Мне не терпится вступить поскорее во владение Браервудом. Я задумала ввести в управление поместьем множество всяких новшеств.
Акасия побледнела так, что это не смогли скрыть даже густо нанесенные румяна. Больше года она заправляла всеми делами в Браервуде и привыкла считать себя полновластной хозяйкой. Однако, как только эта девушка выйдет замуж – а Роза уже вполне созрела для брака, и это подтверждали и грациозная фигура, и страсть, пылавшая в глазах, – жена лорда Джона тут же потеряет власть.
– Я хотел бы, чтоб ты была счастлива в замужестве, – промолвил отец Розы, не замечая злобного взгляда жены, – и признаться, с той поры, как умер Хью, многие мужчины просили у меня твоей руки, но я очень осторожен в выборе, потому как хочу подобрать тебе для брака хорошего и достойного человека.
– Все будет, как вы решите, милорд, – тихо ответила Роза.
Она скромно потупила глаза и покорно опустила руки. Девушка рассеянно начала вертеть на пальце кольцо с печатью. Золотое кольцо стало совсем гладким оттого, что его носили уже многие славные наследницы храброй Изабеллы. Все они гордились гербом Браервуда, изображенном на кольце, – розой, переплетенной с колосками, символом щедрого дара.
С нескрываемой завистью Акасия смотрела на кольцо. Оно служило ключом к владению Браервудом. Кто его носит, та и наследница! В день подписания брачного союза владелица кольца становится владелицей поместья. Кольцо – это знак владения самими землями и всем, что построено на них.
Страстное желание возыметь кольцо для своей дочери овладело Акасией. У родителей лорда Пэдвика не было прямых наследниц, и потому поместье перешло под временную опеку сына с тем, чтобы в конце концов им завладела его дочь. Если не придумать что-либо в самое ближайшее время, то хозяйкой замка станет эта ясноглазая девушка. Глоток вина не остудил разгоряченную тревожными мыслями голову Акасии. Жена лорда, суетливо поправив полу подбитой мехом мантии, поклялась правдами-неправдами заполучить кольцо. Браервуд должен принадлежать ее дочери, леди Беттине!
Не ведая о страшной клятве, которую только что дала себе мачеха, Роза спокойно сидела, дожидаясь, когда же они отправятся в церковь к вечерней службе.
Раскрытый молитвенник лежал у нее на коленях, но девушка была поглощена вовсе не псалмами. Она горячо молилась за упокой души матушки, чья смерть глубоко потрясла ее. Кончина жениха тоже опечалила Розу несказанно.
Она знала его с самого раннего детства. Родители Хью были очень знатными людьми соседнего графства. Мальчик рос болезненным и серьезным. Он больше проводил времени за шахматами и чтением книг, чем за подвижными развлечениями. Озорная улыбка осветила девичье лицо, когда Роза вспомнила, как часто она удивляла жениха то стремительностью верховой езды, то смелостью при пересечении вплавь окрестных прудов, то своим участием в военных забавах рыцарей, охранявших замок.
Акасия заметила улыбку девушки и, как от боли, искривила губы. Лицо Розы стало серьезным, она надвинула капюшон поглубже, чтобы никто, взглянув в глаза, не смог прочитать ее сокровенных мыслей.
В душе она уже была готова полюбить мачеху, но неприязнь Акасии к падчерице разбила благие намерения Розы, девушка теребила кольцо на пальце. Ей пришлась по сердцу мысль, что недолго осталось Акасии играть роль хозяйки Браервуда. Вскоре мачехе представится незавидная возможность выбирать: или оставаться в Браервуде на вторых ролях, или отправиться в Пэдвик, поместье, принадлежащее мужу. Поместье Пэдвик приютилось на сером скалистом морском берегу. Замок был расположен неподалеку от Браервуда – всего один день понадобилось бы скакать верхом на юго-восток, чтобы до него добраться. Конечно, по сравнению с Браервудом, Пэдвик был и скромнее, и менее ухожен.
Роза спохватилась и быстро прочитала молитву Богородице во искупление своих недобрых мыслей. Она попросила Деву Марию благословить Браервуд. На прощание закатное солнце заглянуло в церковь через высокое окно. Роза подняла полные мольбы ясные глаза к розовато-золотому потоку света. «Пожалуйста, – молила она Богоматерь, – пожалуйста, пошли мне поскорее мужа…»
Охватившее возбуждение не давало ей заснуть ночью. Роза стояла у окна, закутавшись в мантию. Она не сводила глаз с костров, горевших внизу. Отблески пламени и искры, снопами взлетающие к небу, завораживали. Не меньше дюжины палаток самих участников турнира и их прислуги расположились невдалеке. Веселое пиршество накануне завтрашнего турнира затянулось допоздна. Волнение в преддверии поединков захватило не только рыцарей, но и оруженосцев. Запах дыма смешивался с горьковатым ночным воздухом. Вот-вот кончится лето, ударят первые ночные заморозки. Роза поежилась от порыва холодного ветра и засмеялась. Завтра для созерцания турнира она займет место на галерее, рядом со взрослыми дамами! Прежде ей всегда доводилось наблюдать за поединками с того места, где разрешалось быть детям под присмотром строгих нянь.
Возможно, стоит взять с собой тонкий шелковый шарф и бросит его тому, кто приглянется ей больше всех. А вдруг среди тех, кто сейчас беззаботно веселится у костров, она и найдет своего будущего мужа?.. Роза громко рассмеялась. Что за нелепица! Она, девушка благородного происхождения, сама найдет себе жениха? Это может вызвать насмешку или же брезгливое удивление людей ее круга. Впрочем, Изабелла де Эвре, конечно, ее поняла бы. Роза гордо вскинула голову и отвернулась от окна.
Все еще улыбаясь, она долго смотрела на огонь в камине. Искры как бы исполняли причудливый танец. Взлетая через каминную решетку, они достигали края ее мантии. Из-за двери доносился храп слуг, они уже, наверное, досматривали второй сон. Роза сама погасила свечу, сбросила мантию и легла в огромную кровать, завешенную пологом.
Грезы унесли ее далеко… на турнирное поле. Вот она стоит на открытой галерее и видит, как величественный рыцарь на быстром коне сражается с противником. Блестят копья, гремят железные щиты, мелькают нарядные попоны лошадей…
У нее сжалось горло, она стала задыхаться. Прекрасный сон был прерван. Густой дым окутывал спальню. У Розы слезились глаза, першило горло, кружилась голова. Она попыталась вдохнуть и закашляла…
Уже отрешившись ото сна, но еще не окончательно вернувшись к яви, Роза поднялась с постели и позвала Джанет. Теряя сознание, без одежды, она стала пробираться через облако густого дыма.
Камеристка вбежала, укутала госпожу в простыню и быстро вывела ее из занимающейся огнем комнаты.
Вся прислуга была уже на ногах. Люди, сбегаясь из всех уголков замка, подносили воду к спальне молодой госпожи. Огонь сбили быстро. Розу уложили на низенькую кровать в большой спальне родителей.
Лорд Джон проворчал что-то о новомодных дымоходах, которые несколько месяцев назад сделали по приказанию Акасии. Он велел, чтобы принесли для Розы вина и укутали ее в меховое одеяло.
Леди Акасия, напротив, казалась более рассерженной, нежели обеспокоенной. Она резко оборвала мужа и приказала замолчать слугам. Вернувшись в свою постель, Акасия демонстративно повернулась к лорду Джону спиной и притворилась спящей.
На следующий день, чуть свет, Роза прибежала в свою спальню. Она почти уже забыла тревожные подробности прошлой ночи.
Слуги заканчивали убирать последствия вчерашнего пожара, проветривали комнату и окуривали ее ароматными травами. Розе пришлось подождать, когда они приведут все в порядок. Питер, юноша, предки которого не одно поколение служили в замке, чистил решетку камина. Именно оттуда перекинулся в комнату пожар, Он нерешительно подозвал Розу.
– Миледи, вам непременно нужно это увидеть, – сказал он, указывая на дымоход.
Роза подняла голову. Пук соломы наглухо закрывал трубу дымохода.
– Вот она, причина дыма, – подсказал Питер. – Благодарение Господу, вы остались живы, не угорели.
Холодок страха пробежал по спине Розы, но она упрямо сказала себе, что пук соломы оказался в трубе случайно. Наверное, кто-то решил, что так можно избавиться от сквозняка. Она отгоняла от себя подозрение, что кому-то было очень нужно, чтобы в ее комнате занялся пожар. Ей не хотелось об этом думать, но к приезду дочери-лорда в замке готовились и такую деталь, конечно, не могли упустить из вида. Роза попросила Питера убрать солому и отошла от камина.