Литмир - Электронная Библиотека

«Как это ни парадоксально, но Роза окажется под его защитой, – решил лорд Хок, – если он сейчас согласится на предложение Акасии. Никто в этом случае не сможет причинить Розе зла, и наследство останется при ней».

Гарет думал, что, догадайся Акасия о его душевном смятении, она никогда бы не доверила ему это задание. Но леди полагала, что победит жадность и толстый кошелек с золотом одержит верх, перевесив все остальное.

Он сказал:

– Я найду вашу падчерицу.

Акасия победно улыбнулась, в ее лице мелькнуло что-то кошачье.

– Вся надежда на вас, милорд!

А Хока грела мысль, что, пока он будет рядом с Розой, никто не сможет ей навредить.

– Моя служанка принесет вам половину суммы золотом.

Дело было решено. На радость ли, на горе, Гарету вновь предстояло встретиться с фиалковоглазой красавицей. «Да хранит ее Господь», – горячо помолился за девушку Гарет.

* * *

Лорд Хок не сразу вернулся в свою комнату. Вся эта затея очень смущала его, не давая успокоиться. Он бродил по коридорам замка, пытаясь понять, во что позволил себя вовлечь. В случившемся было что-то подозрительное. Он чувствовал: Акасия сказала ему не все.

Вдруг тишину спящего замка нарушили чьи-то приглушенные голоса. Один из них, несомненно, принадлежал Акасии. Хок услышал, как она позвала служанку по имени Корина. Гарет спрятался в тени колонны. Ему было видно, как женщины спускаются по широкой парадной лестнице. Спустя некоторое время, он последовал за ними. Его вел слабый трепетный свет их свечи.

Они остановились у дверей конторы лорда Джона.

– Хок согласился! – громко прошептала Акасия, подбирая на связке нужный ключ.

Корина подобострастно закивала. Служанка завороженно не сводила глаз с хозяйки, когда та, склонясь над большим сундуком, звенела серебряными и золотыми монетами.

– Да, теперь репутация Хока погибла окончательно! Может, к Рождеству девушки уже не будет в живых, и тогда поместье наверняка достанется моей Беттине!

– Не будет в живых? – с ужасом в голосе эхом повторила слова госпожи Корина.

– Чтобы заполучить кольцо, Хоку непременно придется убить Розу. Это и к лучшему!

– Мне бы не хотелось, чтобы она бедной родственницей вечно, бродила перед моими глазами.

Акасия захлопнула крышку громоздкого ящика и повернула ключ в замке. Она вдруг захохотала и, захлебываясь от смеха, прикрыла ладонью рот.

– Что с вами, миледи? – в испуге спросила Корина, глаза служанки округлились от удивления, тонкие брови приподнялись.

– Я подумала, как же разочаруется Роза, когда узнает, что Гарет Хок, человек, которого она выбрала себе в мужья, согласился за хорошую плату обокрасть ее!

Гарет похолодел. В ушах зашумело. Вначале ему показалось, что он ослышался, но шепот Акасии прозвучал в тишине довольно отчетливо. Он покачал головой. Упрямая Девчонка! Вбила себе в голову, что его любит! Ничего удивительного в том, что отец отослал ее в монастырь! Гарет хорошо понимал лорда Джона. Мало ли что взбредет в голову сумасбродке! Он совсем не пара такой юной леди, как Роза. Ах, как сейчас хотелось Гарету отказаться от предложения Акасии. Но было уже слишком поздно.

* * *

Его разбудили утренние звуки просыпающегося дома. Гарету показалось, что он и не спал вовсе. Крики крестьян, отправлявшихся в поле, грохот посуды на кухне, суета слуг, приступивших к своим обязанностям – весь этот шум гулким эхом отдавался в высоких залах и спальнях Браервуда. Было самое время предстать перед лордом Джоном.

Вдвоем они молча ходили по двору замка среди поздних цветов и мелькающих толстых ленивых шмелей. Лорд Джон, казалось, был чем-то опечален. Только Гарет собрался заговорить, как раздался детский плач. Рядом оказалась няня с ребенком на руках. Малышка хныкала и капризничала.

– Простите, милорд, – растерянно проговорила няня. – Плач ребенка, кажется, помешал вам.

Лорд Джон мягко улыбнулся, добрые морщинки собрались в уголках глаз.

– Меня никогда не раздражали детские крики, – он протянул руки, и няня предала ему девочку.

Гарет увидел, как лицо лорда засветилось любовью. Несмотря на пожилые годы, сейчас он сам казался ребенком, наивным и доверчивым.

– Не такая красавица, как моя старшая дочь, – заметил Пэдвик, любуясь ребенком, крохотный кулачок обхватил его палец, – но и Беттина по-своему хороша.

Гарет кашлянул.

– Милорд, а почему в замке я не вижу Розу?

Улыбка исчезла с лица лорда Джона.

– Семейная тайна! – ответил он.

– Боюсь, милорд, я знаю слишком много тайн. Ваша жена невзлюбила падчерицу.

– Ничего не могу с этим поделать, Гарет, – ответил отец Розы.

– Но вы должны вмешаться, милорд! Акасия может навредить Розе!

– Девочка надежно спрятана.

– Леди пыталась нанять меня, чтобы отыскать вашу дочь, милорд.

Лорд Джон отвлекся от игры с малышкой. Его лицо побледнело. Слова Гарета произвели на него сильнейшее впечатление.

– Этой ночью?

– Да, милорд, она обещала мне крупную сумму за какое-то особенное кольцо, которым владеет Роза.

– Кольцо с печатью Браервуда! И что вы ответили моей жене?

– Что я найду девушку.

Лорд Джон в ужасе отшатнулся.

– Значит, вы на самом деле наемный убийца, как все о вас говорят? А я-то надеялся, что это ложь!

– Послушайте меня! Уж лучше я найду вашу дочь, чем Акасия наймет кого другого, потому как другой человек, возможно, и убьет Розу ради денег, обещанных Акасией.

Лорд Джон молчал. Шмели умиротворенно гудели, ветерок доносил из ближних садов запах спелых яблок. Пожилой мужчина изучающе посмотрел на Гарета.

– Вы хотите сказать, что судьба Розы вам не безразлична?

– Как можно остаться равнодушным, когда беззащитная девушка подвергается опасности?

– Она вообразила, что любит вас. Вы знаете об этом?

– Слышал сегодня ночью. Акасия рассказывала об этом своей служанке.

– И что же вы намерены предпринять?

– Ничего, милорд! Надеюсь, ваша дочь скоро поймет, что ее фантазии несбыточны. Но лучше будет, если она дойдет до понимания этого сама. Я не позволю Акасии послать за кольцом кого-нибудь другого. Для достижения цели за столь огромную плату многим покажутся хорошими все средства, какой-нибудь подлец, пожалуй, может додуматься и до того, чтобы убить девушку.

Снова воцарилась напряженная тишина.

– Есть ли у вас шанс восстановить свое доброе имя, лорд Гарет?

Хок пожал плечами.

– Не знаю. Епископ Талворк – близкий друг короля. Нет смысла мне искать при дворе справедливости.

– Разве вы ищите справедливости?

Гарет подавил вскипавший гнев.

– Епископ Талворк и его приспешники погрязли в продажности и пороках. Они точат зубы и на мое поместье. Если бы не наглость епископа, я бы никогда не напал на церковные земли.

– Есть ли у вас влиятельные друзья, которые могли бы при дворе замолвить за вас слово?

– Когда-то были, сейчас нет. Но я не виню их. Однако… это важно для вас, милорд?

– Конечно! Видите ли, Гарет, мне бы очень хотелось, чтобы вы взяли замуж мою дочь.

Хок в недоумении остановился.

– Лорд Джон, в моем положении…

Не обращая внимания на его возражения, Пэдвик продолжал:

– Она хорошая девушка, правда, немного упрямая и вспыльчивая, но с ней можно ладить. Я только об одном прошу вас…

– Милорд!

Пэдвик протестующе остановил его:

– Вы должны держать ваш брак в тайне, чтобы Браервуд не постигла судьба Мастерсона и он не попал под церковное проклятие.

Возмущение Гарета росло.

– Это безумие! Что вы говорите, милорд!

– Но это единственный выход! Вы совершенно правы насчет Акасии. Ее мы не сможем остановить, раз уж она задумала погубить падчерицу. Я хочу, чтобы вы защитили мою дочь, женившись на ней. Охраняйте ее, пока не восстановите свои права. А тогда я буду счастлив и горд иметь такого зятя!

Гарет сжал кулаки. Лорд Джон, однако, был также упрям, как и его дочь.

16
{"b":"105578","o":1}