VII Уж расцвела, меж дикими цветами, Дикарка женщиной, хотя летами Была дитя, по наших стран счисленью, Где рано зреть дано — лишь преступленью. Дитя земли младенческой, мила Красой невинно-знойной и смугла, Как ночь в звездах или вертеп заветный, Мерцающий рудою самоцветной. Ее глаза — язык. Она повита Очарованием, как Афродита, Перл моря, — к чьим ногам несет волна Эротов рой. Как приближенье сна, Что разымает негой, — сладострастна. Но вся — движенье. Брызнуть своевластно Кровь солнечная хочет из ланит И в шее, темной, как орех, сквозит: Так рдеют в сумерках зыбей кораллы И манят водолаза тенью алой. Дитя морей полуденных, волна Гульливая сама, — она сильна Ладью чужую радостей живых Беспечно мчать до граней роковых. Еще иного счастья не знавала Она, чем то, что милому давала. В ней страха нет; доверчива мечта. Надежды пробный камень, что цвета Стирает, — опыт юности неведом; Жизнь не прошла по ней тяжелым следом. И смех ее, и слезы мимолетны; Так гладь озер расплещет ветр залетный, — Но вновь покой глубин встает со дна, И родники питают лоно сна, Пока землетрясенье не нарушит Дремы Наяд, и в недрах не иссушит Живых ключей, и в черный ил болот Не втопчет зеркала прекрасных вод… Ее ль то жребий? Рок один, от века, Меняет лик стихий и человека. И нас — быстрей! Мы гибнем, как миры, — Твоей, о дух, игралища игры! VIII Он — севера голубоглазый сын, Земли, пловцам известной средь пучин — И все же дикой; гость светловолосый С Гебрид, [19] где шумный океан утесы Бурунами венчал; и буре — свой: Дитя качал ее напевный вой. Глазам, на мир открывшимся впервые, Блеснула пена; и валы живые Ему семейный заменили круг, А друга — океан, гигантский друг. Пестун, товарищ мрачный, Ментор тайный, Он детский челн по прихоти случайной, Играючи, кидал. Родные саги Да случай темный, поприще отваги, Взлюбив, беспечный дух познал мятежность Всех чувств, — одно изъемля: безнадежность. В Аравии сухой родившись, он, Вожак лихой разбойничьих племен, Как Измаил бы жаждал, терпеливый, Сев на верблюда, челн пустынь качливый. Он клефтом был бы в греческих горах, Кациком — в Чили. [20] В кочевых шатрах, — Быть может, Тамерлан степной орды. Но не ему державные бразды! Дух необузданный, восхитив власть, Чем утолить алканий новых страсть? Он должен низойти с высот, иль пасть; И, пресыщенный, — вновь алкать. Нерон, Когда б ему наследьем не был трон И жребий ограничил нрав надменный, Восславлен был бы, как одноименный Простой воитель, [21] - и в веках забвен Его позор без царственных арен. IX Ты улыбаешься? Слепит сближенье Пугливое твое воображенье? Мерилом Рима и всесветных дел Как измерять безвестный сей удел? Что ж? Смейся, если хочешь, без помех: Поистине, милей печали смех. Таким он стать бы мог. К мечте высокой Взвивался дерзко замысл огнеокий. Героя дух, тирана произвол И много слав взрастить, и много зол _Могли б_. Властней, чем люди помышляют, Созвездья нас возносят, умаляют. «Все это — сны. Кто ж был он, наконец?» Кудрявый Торквиль, бунтовщик, беглец; Свободен он, как пена вод морских; И Тубонайской девы он жених. X Он зыбь следит, и с ним — его подруга, С ним — солнцецвет островитянок, Ньюга, Из рода рыцарей, — хоть без герба (Геральдик, смейся!). Древние гроба Гласят завет свободы и победы: В них гордо спят ее нагие деды. Близ волн — гряда зеленая могил… А насыпи твоей нигде, Ахилл, Я не сыскал!.. Когда, подъемля громы, Являлись гости, диким незнакомы, В ладьях, перепоясанных грозой, Где мачт растет, как пальмы стройных, строй (Их корни, мнится, в море; но содвинут Ладьи свой лес и крыльев мощь раскинут, Как облако — широких, — и вода Плавучие уносит города): Тогда она кидалася в метель Валов (в снегах так прядает газель), Взгребая кипень, в пляшущем челне, И Нереидой на седом гребне, Скользя, дивилась, как бегут громады, Ступая тяжко на крутые гряды. Но брошен якорь, — и корабль, как лев, На солнце лег, дремы не одолев; А вкруг челны снуют: так рой пчелиный В полдневный зной жужжит у гривы львиной. XI Причалил белый! Сколько в слове этом! И Старому простерта Новым Светом С доверьем детским черная рука. Дивятся оба; и недалека Приязнь. Радушны бронзовые братья, И знойный жаркий взор сулит объятья. Вглядясь, взлюбили странники морей Архипелага темных дочерей. Не видевшим снегов в своих пределах Белей примнился лик пришельцев белых… Бег взапуски, охота и скитанье; Где хижина — там кров и пропитанье; Сеть, в теплую закинутая влагу; В челне порханье по архипелагу, Чьи острова — что звезды бездн лазурных; Покой от игр под сказку грез безбурных — И пальма (ей же нет Дриады равной; В ней дремлет Вакх, младенец своенравный; Гнездо орла не выше, чем шатер, Что над своей бродильней бог простер); Хмель кавы, что пьянее сока лоз; Плод, чаша, молоко за раз-кокос; И дерево-кормилец, чьи плоды — Без пахот нива, жатва без страды, — Воздушный пекарь дарового хлеба, Его пекущий в жаркой печи неба (Далече голод от него кочует: Он самобраным яством не торгует), — Весь тот избыток божьих благостынь, Те радости общественных пустынь Смягчили нрав согретых добротой Одной семьи счастливой и простой: Очеловечил темнокожий белых, В гражданственном устройстве озверелых. вернуться…севера голубоглазый сын… с Гебрид. — Один из матросов команды «Баунти», Джордж Стюарт, был родом с Гебридских островов на западе Шотландии. В поэме он назван Торквиль. вернутьсяОн клефтом был бы в греческих горах, // Кациком — в Чили… — Клефты непокоренное население горных районов Греции — партизаны. Кацик — вождь индейских племен в Южной Америке. вернутьсяВосславен был бы он, как одноименный // Простой воитель… — Байрон напоминает здесь о Гае Клавдии Нероне — консуле Древнего Рима, совершившем поход, в котором он нанес поражение Гасдрубалу и обошел Ганнибала (207 г. до н. э.). Победа Нерона-консула, по существу, обеспечила Клавдию Цезарю Нерону-императору возможность царствовать (54–68). «Когда мы слышим имя Нерон, кто из нас вспомянет о консуле? — задает вопрос в своем примечании Байрон. — Таковы люди!» |