Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Холодная.

– Леди Габриела, а можно мне попробовать… – начал Том.

Она знала, куда он клонит.

– Нет, тебе нельзя лезть в воду. А теперь оба идите за мной.

Лили закутала Итана в свою шаль.

– Сегодня вечером будешь чихать, – сказала она.

Габриела стучала зубами.

– Снег и тот теплее этой воды, – заметила она.

Лили кивнула.

– Тетя мальчиков живет всего в двух домах от нас. Я провожу их до дома. А ты переоденься, пока сама не заболела.

На ее счастье, ни Кольма, ни Лайама в башне не было. Она добралась до комнаты незамеченной. Но беда в том, что Том и Итан разболтали, что видели, как леди Габриела прыгала в воду. К тому времени как она переоделась и обогрелась у огня, весь клан знал, что она купалась в озере.

Уилла и Морна постучались в дверь.

– Вам принести еще одеял, миледи?

– У меня все хорошо, – заверила она их. – Но я бы хотела, чтобы вы показали мне, где дом близнецов, мне надо поговорить с их тетей.

Уилла показала ей дорогу. Габриелу пригласили в дом, и, войдя, она поняла, почему дети бегают без присмотра. Их тетя была стара и большую часть дня дремала.

Итан выглядел бодро, за него можно было не волноваться. Оба брата сидели за столом и ели то самое блюдо, к которому Уилла безуспешно пыталась приучить Габриелу. Близнецам еда была явно по вкусу.

– Они не выйдут до завтра, – заверила Габриелу тетя. – Итан, ты забыл о приличиях? Поблагодари леди Габриелу за то, что спасла тебя от смерти. И извинись перед ней.

Извинения были принесены и приняты. Тетя вышла на крыльцо вместе с Габриелой и прикрыла за собой дверь.

– Простите, миледи. Итан и Том хорошие ребята. Они живут у меня с того дня, как умерли их родители. Соседи помогают мне, но я с ними уже не справляюсь.

Габриела взяла пожилую женщину за руку.

– Я поговорю с вождем, – пообещала она. – Уверена, он придумает что-нибудь.

Вернувшись в башню, Габриела не находила себе места. Ее мучило чувство вины. Она сидела за столом в зале, когда вошли Кольм и Лайам. По тому, как хмурился первый и ухмылялся второй, она догадалась, что братья уже слышали о происшествии.

– Как поплавала? – спросил Лайам.

Габриеле было не до шуток. Она пристально посмотрела на Кольма:

– Разве ты не запретил им появляться у озера?

– Мне казалось, что запретил, – сказал он. – С тобой все в порядке?

Его забота немного остудила ее.

– Мальчик едва не утонул. Нужно делать что-нибудь. – Она подошла к мужу и поцеловала его в щеку. – Ты позаботишься об этом? Боюсь, они не доживут до шести лет.

Уилла принесла ужин. Габриела уже поела, но села за стол и подождала, пока Кольм и Лайам закончат трапезу.

– После того как я вытащила из воды Итана, Том тоже захотел нырнуть.

Лайам поперхнулся вином. Габриела подождала, пока он откашляется, после чего поинтересовалась, знают ли братья, сколько лет тете мальчиков.

– Не хочу быть невежливой, но на вид ей все восемьдесят, – сказала она.

– Вообще-то она примерно одного с тобой возраста, – сказал Лайам. – Вот что делают три года жизни с этими сорванцами.

Габриела хмуро посмотрела на Лайама:

– Это не смешно. – Она обратилась к Кольму: – Она их любит, но не можете ними справиться.

Кольм кивнул:

– Я с ней поговорю.

Габриелу это успокоило, она знала, что Кольм сдержит слово.

Двумя днями позже Габриела вошла в зал с корзиной трав и увидела Тома и Итана. Они бежали наверх. Внизу стояла Морна и с умилением смотрела им вслед.

– Куда они идут? – спросила Габриела.

– В твою комнату, дочка, – ответила Морна.

Габриела встревожилась:

– Зачем?

– Твои вещи перенесли в комнату вождя. Мальчики будут жить в башне.

– А как же их тетя?

– Останется в своем доме. Она вполне счастлива таким решением и сказала, что для мальчиков это будет лучше. Они будут навещать ее.

Габриела хотела спросить, что на этот счет думают сами мальчишки, но сверху донесся радостный смех, и вопрос сам собой отпал.

Глава 51

Это был славный день. Кольм удивил Габриелу: он предложил ей прокатиться верхом. Они скакали до скалы, с которой открывался прекрасный вид на долину, и оттуда пустили коней неспешным шагом.

До этого Кольм еще ни разу не откладывал насущные проблемы ради того, чтобы праздно провести с ней время. Габриела решила, что Кольм хочет с ней поговорить.

– Нет, Габриела, я не собирался с тобой поговорить, – опроверг ее предположение Кольм. – Просто я знаю, что ты хотела прокатиться и прогулять Плута.

– Обычно в таких прогулках меня сопровождал Фост. Ты такой внимательный.

– Будем рассуждать или покатаемся?

Ей, конечно, приятно было побыть с мужем наедине, но время неумолимо летело вперед. Он заговорил с ней об Итане и Томе:

– Им будут давать задания, которые им по силам, а после этого они могут играть.

– Кто будет давать им эти задания, и кто будет следить за тем, чтобы они их выполняли?

Они ехали так близко, что крупы коней почти соприкасались.

– Хозяйка моего дома. – Он неожиданно поцеловал ее. – Ты же сама советовала, чтобы я распределял обязанности.

– Да, но…

– Нам пора возвращаться, – сказал он.

Он сказал это с неохотой, к удовольствию Габриелы. Видимо, ему приятно проводить с ней время.

Они уже подъезжали к подъемному мосту, когда им навстречу выбежал воин.

– Вождь, прибыл посол, говорит, что его послал отец твоей жены.

– Мой отец? – встрепенулась Габриела.

Кольм вовремя подхватил ее поводья, иначе она ускакала бы без него.

– Где посол? – спросил Кольм.

– У скалы. Караульный не пропустил его дальше, не получив твоего разрешения.

– Пусть там и остается. Я сам его выслушаю.

– Да, вождь, – сказал воин.

– Габриела, ты будешь ждать внутри.

– Я лучше поеду с тобой, муж.

– Ты будешь ждать внутри.

На дипломатию у Габриелы уже не осталось сил.

– Дай-ка, я объясню тебе по-другому. Я поеду с тобой. А прежде чем ты снова откажешь мне, я хочу заметить, что знаю всех слуг отца в лицо и смогу сказать тебе, из Уэллингшира этот посол или нет. Кроме того, я по-прежнему буду на твоей земле. Ты много раз позволял мне ездить к границам с телохранителями.

Это был весомый аргумент, и Кольм решил сменить гнев на милость.

Габриела держалась позади Кольма до самой границы с Финнис-Флэт.

– Кольм, а что, если он привез плохие вести?

– Тогда мы выслушаем их вместе.

В этот момент она увидела за поворотом посла.

– Это Найджел! – воскликнула Габриела. – Один из самых преданных слуг моего отца. Он много лет служит нашей семье.

Габриела поспешила к послу и не успела спешиться, как Найджел протянул ей свиток. Она не сомневалась в его подлинности – свиток был скреплен печатью отца. Она развернула свиток и прочла про себя.

– Отец едет повидать меня… нас. Он будет здесь к концу недели. Это чудесная новость, Найджел, большое тебе спасибо. – Габриела посмотрела на Кольма: – Найджел устал с дороги, ему нужно отдохнуть. Я могу рассчитывать на твое гостеприимство?

– Можешь. – Кольм дал знак одному из своих воинов: – Отведешь его на кухню.

Когда Найджел скрылся из виду, она прочла письмо Кольму:

– «Доченька, приеду к концу недели. Хочу посмотреть, как ты устроилась. Я слышал, ты вышла замуж и у тебя все хорошо. Но я должен убедиться в этом сам, а для этого мне надо посмотреть в глаза тебе и твоему мужу. Услышав, что случилось с тобой в аббатстве, я пришел в ярость и стал тебя искать. Вождь Бьюкенен послал весточку, что ты в безопасности и под надежной защитой. Радость моя была велика, доченька, но ярость никуда не делась. Я созвал вассалов и стал готовиться к войне. Многие бароны ко мне присоединились. Король попытался исправить то, что натворили Косуолд и Перси, но я не успокоюсь, пока сам не покараю их».

56
{"b":"104281","o":1}