– Миссис Миликен узнала Делию по описанию! Примерно час назад она прошла здесь, направляясь к железнодорожной станции.
– А это точно? – нахмурился Кент. – Что, если миссис Миликен обозналась? Не мог бы ты на всякий случай спросить, не видел ли кто из извозчиков похожую молодую даму?
Чарльз отсалютовал и повернул жеребца, а Кент направился влево. Пока лошадь рысцой бежала по дороге, он не переставал тревожиться, найдет ли Делию на платформе. Что, если ее, отчаявшуюся и усталую, уже уносит вдаль поезд? О чем она думает, глядя в окно? Она даже не знает, что он жив и здоров!
Минут через десять Кент остановил лошадь у входа на платформу. Поезд, очевидно, еще не вышел из депо, и народу на перроне собралось немного. Делии среди них не было. Кент опасливо глянул вниз с сиденья двуколки. Земля казалась далекой и без посторонней помощи вряд ли достижимой. А даже если бы ему и удалось спуститься, как потом вскарабкаться назад?
Прикинув, в чем могла быть одета Делия, он решил, что это скорее всего траурное платье.
– Послушайте! – окликнул он станционного смотрителя, стоявшего неподалеку. – Можно вас на минутку?
– В чем дело? – дружелюбно спросил тот, подходя.
– Мне нужна ваша помощь в одном деликатном деле. Видите ли, я разыскиваю молодую леди, рыжеволосую и в трауре. Не попадалась ли она вам на глаза?
– Как же, как же, попадалась, – охотно заговорил смотритель, сдвигая на затылок форменную фуражку. – Я видел, как она разговаривала с кассиром. Уговаривала дать ей билет просто так, без денег, а уж она, мол, заплатит при выходе! Жалко мне ее было, вдовушку, но что поделаешь, раз такие правила? Неохота ведь терять место. Пришлось ей отказать.
Кент вдруг понял, что сдерживает дыхание, и позволил себе облегченно выдохнуть.
– А что было потом? Куда она подевалась?
– Хм… – Служащий поскреб подбородок. – Я больше на нее внимания не обращал. Поспрашивайте среди публики, может, что и узнаете.
– Вот незадача! – воскликнул Кент и показал на свою ногу. – Сделайте одолжение, расспросите их сами. Вот вам за труды.
– Отчего не помочь хорошему человеку! – Смотритель удалился, но вскоре вернулся. – Один джентльмен видел, как вдовушка направилась во-он туда, прямо по рельсам. Неужто надеется таким манером добраться до следующей станции? Тут ведь миль двадцать будет, не меньше!
Кент приподнялся на сиденье, но увидел лишь уходившие вдаль полоски рельсов. Вдоль них шла хорошо утоптанная тропа, достаточно широкая для двуколки. Поблагодарив смотрителя, он подстегнул лошадь.
Делия достала платок и в который раз отерла лоб. Это никуда не годится! Ведь в Калифорнии ей из соображений экономии приходилось проходить миль по десять – пятнадцать в день.
Да, подумала она со вздохом, просто она потеряла цель. Одно дело – всей душой рваться к чему-то, и совсем другое – идти куда глаза глядят, имея в голове разве что смутный план поселиться под чужим именем все равно где.
Ненадолго Делия позволила себе вспомнить мечты о совместном будущем, которым когда-то они предавались с Кентом. То были совсем иные, яркие и притягательные картины, вот только, увы, несбыточные. Надо было с самого начала не забывать, кому что на роду написано. Любовь, прочные узы, уверенность в будущем – все это не для нее.
– Я бы умерла со скуки! – вслух произнесла Делия, но не успела еще договорить, как глаза заволокло слезами.
Одна скатилась по щеке, потом другая. Делия ускорила шаг, но это не помогло. Вскоре она уже рыдала в голос, машинально передвигая ноги.
Почему все так несправедливо устроено? Почему люди эгоистичные, бездушные – вроде Каролины Кэдбери – не знают ни забот, ни трудностей, ни потерь, а другие бредут от одной беды к другой?
Топнув ногой, Делия остановилась, отерла глаза и высморкалась. Не хватало еще рыдать от жалости к себе! Не хватало завидовать Каролине Кэдбери, этой тщеславной, надменной, бесчувственной лицемерке! Она, Делия Гиллиленд, такая, какая есть! Благодаря ей Кент узнал настоящую любовь, о которой понятия не имел бы, женись он на Каролине!
Глаза снова заволокло, но тут гравий за спиной захрустел под колесами какого-то экипажа. Делия поспешно стерла слезы и бросилась в сторону, под деревья, надеясь остаться незамеченной. И зачем только она разговаривала с кассиром! Если полиция напала на ее след, то добралась и до него, а он, уж конечно, укажет, куда она направилась!
Полоса деревьев была совсем узкой, но Делия заприметила неподалеку приземистый дуб с широким стволом, за которым ничего не стоило укрыться даже в наряде с кринолином. В экипаже, оказавшемся двуколкой, сидел один человек, который сам же и правил лошадью. Поначалу катившаяся быстро, двуколка замедлила ход: должно быть, ее все-таки заметили!
Делия замерла и затаила дыхание, молясь, чтобы из-за дерева не торчал широкий черный подол ее платья. Хотя она и не успела как следует разглядеть, ей показалось, что в экипаже Чарльз Брэдфорд. Действительно, кому же еще разыскивать ее по поручению миссис Брэдфорд и Каролины? Если он станет искать ее за деревьями, ей ни за что не спастись! Делия застыла, лихорадочно перебирая аргументы, способные убедить Чарльза отпустить ее на все четыре стороны. Он был не особенно враждебен к ней поначалу, так почему бы…
– Делия! Делия!
Надо же было природе сделать их похожими не только внешне, но и голосами! Она не двинулась в надежде, что Чарльз, не получив ответа, поедет дальше.
– Делия, я знаю, что ты там!
Ей показалось, что она слышит Кента. Сердце ее замерло, все тело заныло от неудержимого желания бросить один-единственный взгляд… Нет, нельзя! Нельзя попадаться на удочку!
– Понимаешь, сам я не могу выбраться из этой чертовой двуколки! – продолжал знакомый голос. – Ты же не хочешь, чтобы наша встреча после столь долгой разлуки началась с моего падения носом в дорожную пыль!
Еще ничего не понимая, Делия задрожала. Что он говорит, этот странный Чарльз Брэдфорд? Какая разлука? И что мешает ему сойти?
– Кент? – невольно прошептали губы.
Не в силах больше выносить муки неопределенности, Делия вышла из-за дерева. В двуколке сидел Кент! Увидев ее, он не спрыгнул на землю и не бросился к ней со всех ног, только стал отчего-то махать ей руками. Делия двинулась к нему, сперва робко и недоверчиво, боясь, что вблизи все окажется миражем, обманом зрения.
– Кент?! – сдавленным голосом повторила она.
– Ну да, это я! Я выбрался живым из этой передряги! Он улыбнулся, и это была, вне всяких сомнений, улыбка Кента.
Делия подхватила юбки и побежала, но у самой обочины зацепилась подолом за колючие ветви боярышника и распласталась во весь рост. Она поднялась, смеясь, и плача, и повторяя: «Кент, Кент!»
– Лучше бы уж это случилось со мной, – заметил он. – Все-таки джентльмену больше пристало наглотаться гравия, чем леди!
Протянув испачканные, исцарапанные руки, Делия вскочила на подножку и так стиснула Кента в объятиях, что у него перехватило дыхание. Несколько минут они не отрывались друг от друга, лишь снова и снова повторяли имена между поцелуями. Лишь когда они разжали объятия, Делия заметила бинты и костыль.
– Что это?
Кент закрыл ей рот новым поцелуем. Такой стремительный переход от адских мук к райскому блаженству казался удивительным, невероятным!
– Откуда ты взялся, милый? Ведь прошло столько времени…
Золотисто-карие глаза Кента затуманились, взгляд устремился в ему одному видимую даль.
– Да, времени прошло немало, и все эти дни я думал о том, каково это – снова оказаться рядом с тобой. Может быть, только это и помогло мне не умереть. Я выжил, чтобы вернуться к тебе.
Впервые с момента встречи Делия внимательно оглядела его, заметила впалые щеки и исхудавшие руки. Да еще эта сломанная нога!
– Но что с тобой случилось?
– Долго рассказывать, да я и не слишком хорошо помню подробности. – Кент со вздохом привлек ее к себе, положив ее голову на свое плечо. – После кораблекрушения нас много дней носило по волнам, меня и еще троих. Вначале нас было гораздо больше, но… – Он вздохнул. – Нас подобрал английский бриг, шедший в Ирландию, но капитан был так добр, что организовал нашу пересадку на встречное судно. Мы оказались в Нью-Йорке лишь сегодня утром. Думаю, все газеты пестрят статьями о наших злоключениях, а я… я бы рад поскорее о них забыть!