Литмир - Электронная Библиотека

– …и видела настоящего оцелота! – говорила Мэри, вспоминая о своем прошлом путешествии через перешеек. – По крайней мере папа сказал, что это оцелот. Пятнистый, раза в два больше кошки и с длинным хвостом! Я его хорошо запомнила.

Делия слушала с напряженным интересом, хотя взгляд ее оставался прикованным к городу и окружавшим его джунглям.

– А Кент видел попугаев. Как хочется увидеть все это собственными глазами! Здесь совершенно иной мир.

Пароход тем временем разворачивался бортом к пристани, чтобы можно было спустить сходни. Моторы работали натужно, с ревом. Пассажиров, похоже, охватило лихорадочное нетерпение, и каждый мечтал первым ступить на берег.

– Почему же мы не захватили багаж? – встревожилась Делия, возвращаясь к действительности. – Я вижу, кое-кто так сделал.

– Это третий класс, – объяснил Кент. – За вещами пассажиров первого класса должны присматривать стюарды. Снова поднявшись на борт, мы найдем свой багаж уже в новой каюте.

– Ах вот как…

Кент сообразил, что маленькие удобства жизни, которые для него разумелись сами собой, для Делии были в диковинку, и это странным образом еще больше расположило его к ней. Он представил, как в Нью-Йорке познакомит ее с подлинной роскошью, упорно отказываясь принимать во внимание, сколько препятствий возникнет на их пути.

– Скажи, что это вон там, за домами? – спросила Делия. – Какие-то развалины?

– Да. По американским понятиям, Панама – город древний. Испанцы основали его еще в XVI веке. От тех времен мало что осталось: пират Генри Морган пару раз разграбил Панаму и сжег чуть ли не дотла. Потом по приказу колумбийского правительства она была отстроена заново.

– Звучит захватывающе! Ты что же, ознакомился с историей города, когда был здесь в прошлый раз?

– Еще раньше. Зная, что мне предстоит здесь побывать, я заранее навел справки.

– Хм… – Делия бросила на него внимательный взгляд. – Ты всегда все планируешь до последней мелочи?

Прежде чем ответить, Кент немного поразмыслил.

– Раньше я полагал, что это самое ценное мое качество, но в последнее время заметил за собой некоторую импульсивность.

– Я еще сделаю из вас авантюриста, мистер Брэдфорд! – засмеялась Делия.

Кент с удовольствием продолжил бы шутливый диалог, но тут спустили сходни, пассажиры валом повалили в ту сторону, и пришлось приложить все усилия, чтобы не потеряться в толпе. Впрочем, они стояли довольно близко и одними из первых ступили на трап, пока матросы сдерживали второй и третий класс, давая доступ первому. Заметив за спиной миссис Бенбоу, Кент сообразил, что она самовольно пользовалась некоторыми привилегиями, но тотчас забыл о ней. Зато Делия нахмурилась.

Стоило ступить на берег, как отовсюду сбежались местные торговцы, тыча им в лицо разного рода сувениры и стараясь перекричать друг друга. К изумлению Кента, Делия заговорила с кем-то из них.

– Как, ты знаешь испанский?

– А что тут такого? В Калифорнии полным-полно испанцев. Мне пришлось по ходу дела научиться с ними объясняться.

«По ходу дела» относилось, конечно же, к первоначальному «бизнесу» Делии на приисках. Кент не мог не отдать должное такой хватке. Его спутница не переставала преподносить сюрпризы.

– Что-нибудь присмотрела? – спросил он, кивнув в сторону предлагаемых товаров (здесь было все, что только можно себе вообразить по части экзотики, – от фруктов до украшений). – Это будет мой подарок.

Делия послала ему долгий загадочный взгляд, поколебалась и кивнула:

– Вон тот ажурный зеленый шарф очень мил. И если ты не против, купим в дорогу бананов.

Как вскоре выяснилось, местные жители неплохо объяснялись на английском, поэтому Кенту не составило труда приобрести и в самом деле симпатичный зеленый шарф и гроздь спелых бананов. Все это обошлось ему примерно в доллар. Он торжественно преподнес шарф Делии, которая с благосклонным видом приняла подарок. Остаток времени ушел на то, чтобы посмотреть на живописные руины.

– Какая жалость, что нельзя остаться здесь на пару дней! – заметила Делия. – Так хотелось бы осмотреть этот удивительный город!

На пути в Калифорнию Кент счел Панаму грязным, скучным и нищим городишком, единственное достоинство которого – богатая история. В этот раз он словно увидел его глазами своей спутницы и понял, как много упустил, а вернее, просто не захотел заметить. Но сейчас им пришлось поспешить на станцию, куда с минуты на минуту должны были подать поезд.

Получасом позже, сидя напротив Истонов, они провожали взглядом уплывающую назад платформу.

– Хочу заметить, что мне нравится, как вы решаете свои семейные проблемы, – проговорила Адди, когда поезд набрал ход.

– Проблемы? – хором повторили Делия и Кент. Энзел нахмурился, Адди смутилась:

– Ну, возможно, это и не проблемы. Я только хотела сказать, что вначале мне чудилось что-то странное в ваших отношениях, но оно ушло бесследно. У вас обоих теперь вполне счастливый вид. Вот я и подумала, что на днях между вами что-то решилось… или утряслось…

– Спасибо тебе, Адди, – мягко произнесла Делия, беря ее за руку. – И знаешь, ведь ты права! Вначале между нами были… некоторые трения, но постепенно мы их преодолели. Не возражаешь, если я не стану вдаваться в подробности?

– Что ты! У меня и в мыслях не было совать нос в ваши дела. Я только хотела поздравить вас с новообретенной гармонией отношений.

Делия ласково сжала руку подруги, но чуть позже обратила к Кенту взгляд, в котором сквозила тревога. Он понял, о чем она думает: неужели все было так очевидно? Должно быть, так, раз Нельсон Шарп то и дело высказывал подозрения. Выходит, даже Делия не была такой хорошей актрисой, какой себя мнила, не говоря уже о нем.

Но это все в прошлом, утешил себя Кент. Как только представится возможность, они поженятся и тем самым превратят вымысел в правду. Конечно, возникнут кое-какие трудности, но не настолько значительные, чтобы он с ними не справился. Они с Каролиной никогда не любили друг друга, что касается матери… что ж, не в ее положении диктовать ему свою волю.

В окне сменяли друг друга экзотические пейзажи, и Делия смотрела во все глаза. Вдруг она доверчиво положила голову на плечо Кента, и он ощутил такую радость, что не удержался от удовлетворенного вздоха. Ее место рядом с ним, это же очевидно! Но уже через пару минут она встрепенулась и снова приникла к окну.

– Попугаи! Помнишь, ты говорил, что видел их? Боже мой, что за красавцы! А еще что-то шевелилось там, в кустах, но я не успела рассмотреть.

Остаток путешествия прошел в тех же восторженных восклицаниях. Делия обращала внимание на все, что угодно, кроме Кента, но он не возражал, наслаждаясь ее непосредственностью и восторгом. Мало-помалу он стал замечать, что все больше раскрепощается и избавляется от консерватизма, который так ценил в себе последние десять лет. Никогда еще он не испытывал такого чувства свободы.

Пока они ехали, Делия успела заметить двух диких представителей семейства кошачьих, кабана и не меньше дюжины разноцветных попугаев. Глаза ее так светились, что Кент, слегка ревнуя, поклялся этой ночью затмить эти впечатления иными.

В Аспинвале, именуемом местными жителями Колоном, они сошли с поезда, чтобы пересесть на пароход «Центральная Америка», которому предстояло доставить их в Нью-Йорк. Судно в точности напоминало «Сонору» не только размерами, но и окраской: по всей трехсотфутовой длине бортов шла красная линия. У Делии вырвался тихий вздох не то восхищения, не то покорности судьбе.

– Ты не устала, милая? – озабоченно поинтересовался Кент.

Глаза Делии слегка расширились, и он сообразил, что с его языка само по себе слетело ласковое словечко.

– Не очень, – ответила она. – Просто жаль, что нельзя остаться на суше подольше. Но это совсем не значит, что я… что мне не хочется в Нью-Йорк.

Так вот о чем она вздыхала! Кент не мог винить Делию. Хотя он готов был стоять насмерть, чтобы избавить ее от предстоящих неприятностей, он вполне отдавал себе отчет, сколько ей придется стерпеть как от его родных, так и от друзей Каролины, да и, конечно, от самой его бывшей невесты. Безусловно, и Делия это знала.

27
{"b":"104192","o":1}