Слова бабушки привели Рэнди в замешательство.
– Как понять «если будет назначен моим опекуном»? – спросила она. – Разве может суд решить иначе, если Ричард является самым старшим из моих родственников-мужчин?
– Может, если представить суду письмо твоего отца, в котором он просит в случае своей смерти именно меня взять на себя заботу о тебе, и приложить к нему мою просьбу о назначении твоей опекуншей, которая подписана самим королем Вильямом.
– Папа писал тебе? Когда? Он ничего не говорил мне об этом.
– Это было давно, почти сразу после того, как в лучший мир отошла моя бедная Ленора, – ответила герцогиня, и по ее щеке сбежала слезинка. – Твой отец не доверял моему пасынку и в случае чего хотел уберечь тебя от него. Получив известие о гибели Джонатана, я поручила своим адвокатам оформить все необходимые бумаги, и спустя несколько дней ты была объявлена моей подопечной.
– И ты в самом деле обращалась за помощью к самому королю? – недоверчиво спросила Рэнди.
– Разумеется. Его величество ничуть не смутила моя просьба, тем более что мы с ним в некотором смысле родственники – ведь я прихожусь крестной матерью его племяннице, принцессе Виктории. – Герцогиня зевнула, прикрыв рот ладонью, и снова закрыла глаза. – Бедная Амелия. Узнав о яде, она будет сильно огорчена. Впрочем, особенно удивляться ей тоже не следует. За эти годы она не раз могла убедиться в жестокости Ричарда. Теперь же, если удастся доказать вину его и Иды, она сможет избавиться от них обоих.
– Мы с Джеймсом не позволим им уйти от ответа, Нана, – твердо сказала Рэнди.
– Отлично, дитя мое. Все отлично, если не считать того, что я буду тосковать по миндальному печенью, – вздохнула герцогиня. – Всегда обожала миндаль. Его привозит с Востока на своих судах брат Амелии. Ида жарит эти орехи, а потом печет с ними свое замечательное хрустящее печенье. Очень часто они присылают мне его в подарок, поэтому я ничего и не заподозрила, когда четыре недели тому назад пришла очередная порция печенья.
– Моя кухарка, Кайра, прекрасно печет миндальное печенье. Надеюсь, оно тебе понравится, – успокоила бабушку Рэнди.
– Нет, – слегка передернулась герцогиня. – Боюсь, что теперь мне до самой смерти не захочется больше миндального печенья.
– Хорошо понимаю тебя, Нана. А теперь, может быть, ты поспишь немного? А когда ты проснешься, я напою тебя травяным отваром, который приготовит Абу, и мы начнем очищать твой организм от яда.
Нана слабо кивнула и закрыла глаза.
– Я знала, что Ричард ненавидит меня, – чуть слышно прошептала она, – но и представить себе не могла, что он дойдет до такой низости. И все из-за денег. Вот если бы мне удалось выдать тебя замуж прежде, чем я умру, все планы этого прохвоста пошли бы прахом.
– Ты не умрешь, Нана, – ответила Рэнди, накрывая ладонью сложенные на груди руки бабушки. – Я не допущу этого. И, между прочим, планы Ричарда и так уже рухнули. Мы с Джеймсом обвенчались, и наш брак зарегистрирован в Индии британским мировым судьей. Таким образом, даже если со мной или с тобой что-то случится, твой пасынок и ломаного гроша не получит. Надеюсь, ты простишь, что я не сразу рассказала тебе о своем замужестве, Нана?
Ответ герцогини оказался неожиданным: она громко захрапела.
* * *
Вскоре Рэнди покинула спальню герцогини и отправилась на поиски Джеймса. Она обнаружила его в библиотеке, причем не одного – перед ним, чинно сложив на коленях руки, сидела женщина в синем платье и белоснежном фартуке – Ида Броуди. Она сидела неподвижно, с холодным и напряженным лицом.
Увидев входящую Рэнди, Джеймс сильно ударил ладонью по столу и воскликнул:
– Поражаюсь смелости, с которой действовала эта женщина. Мы не только обнаружили при ней мышьяк, но и сумели доказать, что яд добавлен в печенье. Мы отнесли печенье на конюшню, бросили крысе, та съела его и спустя несколько минут сдохла. И после всего этого злодейка еще смеет утверждать, что она невиновна!
– Я в самом деле ни в чем не виновата, – быстро вставила Ида. – Понятия не имела, что миндаль в банке отравлен мышьяком. Поищите лучше злоумышленника среди здешней прислуги. Порядок в доме настолько запущен, что подсыпать яд мог буквально любой.
Рэнди обогнула стул, на котором сидел Джеймс, остановилась сзади и положила руку на плечо мужа.
– Среди людей, которые служат в доме моей бабушки, нет ни одного предателя, мисс Броуди. А единственный человек, которому может быть выгодна ее смерть, это ваш хозяин, герцог Мейдстоун.
– На что вы намекаете? – надменно спросила Ида.
– На вашу преданность моему дяде Ричарду, которую вы проявляете на протяжении уже пятнадцати лет. Я уверена в том, что вы без раздумий выполните любой его приказ.
– Все эти годы я была в услужении у герцогини и не сделала ничего, что нужно было бы скрывать от нее или от герцога.
– Вы говорите, что не делали ничего предосудительного? – переспросила Рэнди. – А как тогда назвать ваши регулярные доклады моему дяде, в которых вы рассказывали ему о каждом поступке и каждом слове его жены? Неужели будете утверждать, что не шпионили за герцогиней? Или скажете, что в этом поступке тоже нет ничего предосудительного?
Джеймс чуть наклонился вперед и грозно уставился на Иду.
– Мне хотелось бы понять, зачем Ричарду Уэнворту нужно знать о каждом слове, произнесенном его женой, если сам он не стремится быть рядом с ней и не видится с Амелией месяцами, – сказал он. – А может быть, его интересовала вовсе не жена, а мачеха? Какие распоряжения, связанные с Мирандой Уэнворт, вы получили от него?
Ида вспыхнула и возмущенно ответила:
– Я не намерена обсуждать его светлость ни с кем, и в первую очередь с вами, милорд. Могу лишь сказать, что всегда была верной служанкой герцога Мейдстоуна и делала для него все, что было в моих силах. А что именно входило в мои обязанности, вас не касается.
Лицо Иды снова застыло. Поднимаясь со стула, она сказала:
– Если вы хотите обвинить меня в отравлении, я настаиваю, чтобы вы обратились к местным властям. Уверена, что ни один честный полицейский не найдет доказательств моей вины.
– Вы вообще очень уверены в себе, мисс Броуди, – заметил Джеймс. – Или надеетесь на то, что в случае чего его светлость вступится за вас?
– Никакого «случая» не будет. Ваши обвинения смехотворны. Доказательств того, что именно я подсыпала яд в миндаль, нет и быть не может, – с этими словами Ида повернулась и пошла к двери. – Прибытия констебля я буду ожидать в своей комнате.
Джеймс сердито вскочил на ноги, собираясь силой задержать Иду, но Рэнди остановила его.
– Пусть идет в свою комнату, – сказала она. – На улице сильная метель, и я сомневаюсь в том, что она рискнет бежать в такую погоду.
Джеймс ухватился за шнур колокольчика, свисавший вдоль стены.
– Я не хочу, чтобы эта женщина свободно перемещалась по дому. Нужно будет попросить Персиваля, чтобы он выставил возле ее двери охрану. Пусть сторожат Иду до прибытия констебля.
В эту секунду на пороге библиотеки появилась Амелия – бледная, испуганная, со слезами на глазах.
– Прошу вас, скажите, что это неправда! – воскликнула она. – Неужели Ида в самом деле отравила ее светлость? Неужели я навсегда потеряю свою самую близкую и единственную подругу?
– Насчет Иды все правда, тетушка Амелия, – ответила Рэнди, осторожно усаживая Амелию на стул, – но что касается Нана, то она должна поправиться.
– Про отравление мне рассказала Джарита, когда я зашла в спальню Миранды, – сказала Амелия, вытирая глаза носовым платком. – Мышьяк – очень опасный яд, Рэнди. Твоей бабушке нужен врач, причем немедленно. Правда, боюсь, что в такую погоду привезти сюда доктора будет просто невозможно.
– Абу хорошо знаком с ядами и знает, как лечить от них, – успокоила ее Рэнди. – Он поможет вывести мышьяк, которым почти четыре недели травили бабушку. Очевидно, ее болезнь началась в тот день, когда в прошлом месяце от Иды пришла посылка с миндальным печеньем.