Литмир - Электронная Библиотека

– Разреши мне. Думаю, ты и так уже достаточно натворил. Подобрав юбки, Изабелла поднялась в карету. Усевшись напротив пленницы, она стянула с рук перчатки и принялась разматывать повязку на ее лице под приглушенные протесты жертвы, еле слышные из-за непрестанных сетований Риса по поводу «невозможных женщин».

– Пожалуйста, не кричите, когда я сниму повязку, – мягко попросила Изабелла, пытаясь развязать узел. – Я понимаю, лорд Трентон обошелся с вами скверно, но он искренне вас любит. Он просто заблуждался. Он бы не…

Как только повязка спала, Эбигейл начала яростно извиваться.

– Руки, миледи! Развяжите мне руки!

– Да, конечно. – Изабелла отерла слезы, катившиеся по щекам Эбигейл, затем потянула за конец мягкой ленты, стягивавшей ее запястья. В тот же момент, как лента ослабла, Эбигейл выдернула руки, выскочила через открытую дверцу из кареты и натолкнулась на Риса. Его мощное тело легко выдержало удар, только шляпа слетела на землю.

– Эбби, прошу тебя, – пробормотал он, когда она принялась колотить кулаками по его груди, впрочем, без всякого результата. – Ты должна быть моей! Прими мое предложение! Я добьюсь, чтобы ты полюбила меня, клянусь!

– Я и так люблю тебя, болван! – рыдая, выкрикнула она. Он отшатнулся, широко раскрыв глаза:

– Что? Ты сказала, что только хочешь… Проклятие! Ты мне солгала?

– Прости меня!

Рис схватил ее в объятия, так что ноги ее повисли над землей.

– Тогда какого дьявола ты отказалась выйти за меня замуж?

– Ты не говорил о своих чувствах ко мне.

Опустив ее на землю, Рис потер ладонью лоб и сердито сказал:

– Почему же еще мужчина может жениться на женщине, которая сводит его с ума, как не по любви?

– Я подумала, что ты решил жениться, потому что нас застали, когда мы целовались.

– Боже милостивый! – Закрыв глаза, Рис снова ее обнял. – Ты сведешь меня в могилу!

Она поцеловала его в подбородок.

– Скажи еще раз.

– Я безумно тебя люблю!

Изабелла отвела взгляд от этой сцены, прижимая носовой платок к глазам.

– Сгрузите его вещи, – сказала она ближайшему лакею, тут же бросившемуся выполнять ее приказание. Она расположилась на сиденье, откинула голову назад и закрыла глаза, из которых непрерывным потоком струились слезы.

Наверное, только над ней тяготеет проклятие.

– Белла!

Открыв глаза, она взглянула на Риса, просунувшего плечи в дверцу кареты.

– Останься, – ласково сказал он, – поговори со мной.

– Но ведь это так раздражает, когда женщины начинают распространяться о своих чувствах, – ответила она, улыбаясь сквозь слезы.

– Не пытайся отшутиться, сейчас тебе нельзя оставаться одной.

– Я хочу побыть одна, Рис. Остаться здесь, притворяясь, что все в порядке, когда это совсем не так, было бы наихудшей из пыток.

– Что, к дьяволу, произошло между тобой и Грейсоном? Он искренне хотел добиться твоей любви. Я знаю, что он говорил правду.

– Ему это удалось. – Наклонившись вперед, она торопливо заговорила: – Ты решил рискнуть ради любви, и она щедро возблагодарит тебя за это. Обещай мне, что всегда будешь ставить любовь превыше всего, как сделал это сегодня. И никогда не позволяй себе недооценивать мисс Эбигейл.

Рис сердито нахмурился:

– Пожалуйста, не говори загадками, Белла. Я мужчина. Женские иносказания мне непонятны.

Изабелла положила ладонь на его пальцы, придерживавшие дверцу кареты.

– Мне нужно уехать, пока Грейсон не вернулся. Мы с тобой сможем поговорить, когда ты возвратишься в Лондон со своей невестой.

Это последнее слово напомнило Рису, что он должен остаться и переговорить с Хэммондами. Он кивнул и отступил назад. Изабелла сумеет выстоять, ей всегда это удавалось.

– Мы непременно поговорим, Белла, – предупредил он.

– Конечно. – Она неуверенно улыбнулась дрожащими губами. – Я так рада за тебя. Я не одобряю твоих методов, – поспешила добавить она, – но я рада, что ты нашел свою единственную женщину. Пожалуйста, извинись за меня, у меня действительно нет времени.

Рис кивнул:

– Я люблю тебя, сестренка!

– Бог мой, да ты наловчился произносить эти слова, не так ли? – Изабелла шмыгнула носом и промокнула платком глаза. – Я тоже тебя люблю. Теперь мне пора ехать.

Рис захлопнул дверцу. Карета тронулась в путь, оставляя позади приют быстротечного счастья, но унося с собой воспоминания.

Изабелла забилась в угол и разрыдалась.

Джерард на всем скаку миновал ворота усадьбы Хэммонда. Осадив коня перед парадным крыльцом, он спрыгнул на землю и, швырнув поводья испуганному конюху, бегом бросился в свои апартаменты, даже не пытаясь соблюдать хотя бы видимость приличий.

Но там он обнаружил только, что его жена уехала, оставив короткую записку с просьбой переслать ей ее вещи. У него перехватило дыхание и сжалось сердце, словно он получил крепкий удар кулаком под дых. Затем он осознал, какую чудовищную боль, должно быть, она испытала.

Джерард опустился в ближайшее кресло, сжимая в кулаке смятую записку Пел. Потрясенный до-глубины души, он никак не мог осмыслить происшедшее, понять, куда девалось счастье, которым они так упивались всего несколько часов назад.

– Что случилось? – послышался голос от двери на главную галерею.

Подняв взгляд, Джерард увидел Трентона, небрежно привалившегося к косяку двери.

– Я сам хотел бы понять! Ты знал, что Изабелла хочет иметь детей?

Трентон на мгновение наморщил лоб.

– Мы никогда не обсуждали с ней этот вопрос, но совершенно очевидно, что хочет. Сестра склонна к романтике, а я не могу представить себе женщину, способную найти что-нибудь более романтичное, чем семья.

– Как же я мог этого не заметить?

– Понятия не имею. И что за проблема – завести ребенка? Наверняка ты тоже этого хочешь. – Трентон, оторвавшись от косяка, вошел в комнату и занял кресло напротив.

– Женщина, которую я когда-то любил, умерла во время родов, – устало произнес Джерард, разглядывая обручальное кольцо на своем пальце.

– Ах да! Леди Синклер.

Джерард поднял на него хмурый взгляд:

– Как Изабелла может требовать от меня, чтобы я вновь пережил этот кошмар? Одна мысль о ее беременности наполняет меня таким ужасом, что я едва могу это вынести. Реальность просто убьет меня.

– А-а-а, понимаю. – Откинувшись в кресле, Трентон положил ступню одной ноги на колено другой и задумчиво хмыкнул: – Прости, что затрагиваю щекотливую тему, но я не слепой. Все время после твоего возвращения я вижу на Изабелле синяки. Иногда следы зубов, царапины. Рискну предположить, что ты не тот мужчина, который склонен умерить свои аппетиты. И в какой-то момент ты вдруг убедился, что она способна выдерживать подобный накал страсти.

– Проклятие! Не думаю, что удобно обсуждать это, – проворчал Джерард.

– Но ведь я не ошибся? – продолжал настаивать Трентон; когда Джерард неохотно кивнул, он сказал: – Если память мне не изменяет, леди Синклер отличалась хрупким телосложением. Действительно, эта дама и Белла так разительно отличаются друг от друга, что невольно возникает вопрос: как ты мог влюбиться так сильно в них обеих?

– В этих двух случаях мной руководили разные побуждения. – Джерард поднялся и медленно побрел по комнате, отыскивая слабые следы запаха экзотических цветов в воздухе. Эм задела его самолюбие. Пел затронула его душу. – Совершенно разные.

– Я тоже так думаю.

Глубоко вздохнув, Джерард склонился над камином и закрыл глаза. Изабелла была настоящей тигрицей. Эм – всего лишь слабым котенком. Яркое сияние солнца на закате и робкие лучи восхода. Две противоположности.

– Обычно женщины благополучно переносят роды, Грейсон. И притом женщины, гораздо менее стойкие и энергичные, чем наша Изабелла.

Все верно, нельзя было этого отрицать. Умом Джерард воспринимал доводы здравого смысла, но разрывающееся от любви сердце не хотело слушаться разума.

– Если я потеряю ее, – произнес Джерард с мукой в голосе, – даже не знаю, что тогда со мной будет.

66
{"b":"102974","o":1}