Литмир - Электронная Библиотека

Как ни пытался, Джерард не смог сдержать низкого довольного ворчания, вырвавшегося из его горла. Что-то скрытое глубоко в его душе откликнулось на это словесное признание его права обладать ею. Его сразу же охватило волнующее и в то же время смущающее желание перебросить ее через плечо и отыскать ближайшую постель. Внезапно потемневшие глаза Изабеллы сказали ему, что она понимает, какого зверя расшевелила, и готова встретить его с распростертыми объятиями. Готова принять его. Как могло случиться, что ему удалось найти жену, которая так аристократически воспитана и вместе с тем настоящая тигрица в постели?

Он торжествующе улыбнулся.

Изабелла подмигнула ему и, повернувшись на каблуках, устремилась из комнаты вместе с остальными гостями, подчеркнуто покачивая бедрами.

Джерард помедлил несколько мгновений, позволив ей уйти вперед, и целеустремленно направился следом.

Изабелла тайком пробиралась за Джерардом, стараясь не попадаться ему на глаза и избегая остальных гостей. Следовало позволить ему поймать ее еще полчаса назад, но ей слишком нравилось наблюдать со спины за его великолепной фигурой и возбуждающей походкой. Господи, у ее мужа был самый восхитительный зад на свете! А эта походка! Неторопливая, исполненная чувственной лени. Походка мужчины, абсолютно уверенного в том, что вскоре он будет держать в объятиях женщину.

Джерард повернул назад, снова обходя все кругом, и на этот раз Изабелла собиралась сдаться ему. Она уже вся пылала и была уверена, что он тоже распален. Сосредоточив все внимание на Грейсоне, она не сумела заметить тень позади себя, пока чья-то ладонь не зажала ей рот и сильная рука не затащила ее в укромный уголок.

Только когда Рис заговорил и Изабелла узнала своего похитителя, она перестала дрожать от ужаса, но сердце ее все еще продолжало лихорадочно биться. Брат отпустил ее, и она раздраженно повернулась к нему.

– Зачем ты это сделал? – сердито прошептала она.

– Я как раз собирался спросить тебя о том же, – ответил Рис. – Мне удалось подслушать разговор вдовствующей маркизы Грейсон с леди Хэммонд о вашем с ней соглашении.

Изабелла вздрогнула. Как же ее угораздило забыть об этом?

– Боже милостивый!

– Вот именно. – Рис сердито смотрел на нее сверху вниз. – Мало того, что ты вообще вслух заявила о намерении оставить Грейсона, так еще догадалась сказать об этом его матери, которая теперь распускает сплетни. О чем ты только думала?

– Я не думала, – призналась Изабелла. – Я была очень расстроена и сболтнула сгоряча.

– Ты сама решила выйти за него замуж. Теперь ты обязана жить с этим выбором, как полагается женщине твоего положения. Разве ты не можешь найти способ к сосуществованию?

Она поспешно закивала:

– Да, да, думаю, мы уживемся. Мы уже договорились, что попытаемся.

– Ох, Белла! – Рис вздохнул и покачал головой. Его явное разочарование переполнило ее чувством вины. – Разве ты с Пелемом не научилась быть практичной? Плотское влечение – это вовсе не любовь и даже не прелюдия к началу любви. Почему тебя так манят романтические отношения?

– Ничего подобного, – возразила Изабелла, отводя взгляд.

– Хм… – Он поймал ее за подбородок и повернул к себе, чтобы заглянуть в глаза. – Ты лжешь, но ты уже взрослая женщина и сама должна принимать решения. Сейчас оставим это, но я беспокоюсь за тебя. Ты слишком чувствительна, мне кажется.

– Не можем же мы все иметь сердца из стали, – проворчала она.

– Из золота. – Рис перестал улыбаться, вновь ощутив беспокойство. – Вдова не из тех женщин, которые легко сдаются. Она преисполнена решимости, хотя я не понимаю почему. Ты дочь герцога и достойная партия для любого пэра. Если вы с Грейсоном станете нормальной супружеской парой, я не вижу никаких возражений.

– Никто не в силах сделать ее счастливой, Рис.

– Ну, ее жизнь может чертовски осложниться, если она надумает схлестнуться с нашим батюшкой, а он непременно вступится за тебя, Белла.

Изабелла вздохнула. Будто им с Грейсоном не хватает проблем со своим прошлым и личными разногласиями, так еще приходится отбивать нападки извне.

– Я поговорю с ней. Может быть, все уладится.

– Хорошо.

– Вот вы где! – раздался позади голос Грейсона. Мгновением раньше он обхватил ладонями талию жены. – Трентон! Ты не хочешь заняться поисками сокровищ?

Рис галантно поклонился:

– Полагаю, так я и поступлю. – Он многозначительно взглянул на Изабеллу, и она слегка кивнула ему в ответ, прежде чем он повернулся и двинулся прочь по галерее.

– Почему у меня такое чувство, будто настроение играть уже прошло? – спросил Грейсон, когда они остались одни.

– Вовсе нет.

– Тогда почему ты так напряжена, Пел?

– Ты мог бы исправить это. – Она повернулась к нему лицом.

– Если бы я знал причину, – проворчал он, – то непременно бы постарался.

– Я хочу быть с тобой.

Он одобрительно кивнул и повел ее по направлению к их крылу, но, услышав приближающиеся голоса, Изабелла затащила его в ближайшую комнату.

– Запри дверь.

В помещении, куда они зашли, были задернуты шторы, и Изабелла ничего не могла рассмотреть, что ей и нужно было в данный момент. Она услышала, как щелкнул замок.

– Джерард! – Повернувшись, она бросилась к нему и, сунув руки ему под сюртук, обхватила его крепкое тело.

Застигнутый врасплох, он пошатнулся и попятился назад, пока не ударился спиной о дверь.

– Бог с тобой, Изабелла!

Она поднялась на цыпочки и уткнулась лицом ему в шею. Как же ей нравилось чувствовать его рядом!

– Что с тобой? – хрипло спросил он, обнимая ее.

– Неужели это все, что у нас есть? Одно только вожделение?

– О чем, к дьяволу, ты говоришь?

Она провела языком вдоль его горла, охваченная страстным влечением к нему. Она никогда не поддавалась ему полностью. Возможно, эти последние крохи сопротивления и, побуждали его к преследованию. Если так, ей необходимо узнать это сейчас, пока не стало слишком поздно.

Обхватив его ягодицы, Изабелла тесно прижалась к нему.

Джерард задрожал.

– Пел! Не надо так провоцировать меня здесь. Пойдем в нашу комнату.

– Кажется, раньше ты был не прочь поразвлечься. – Она погладила его по спине сквозь тонкий атлас жилета. Все это время Изабелла крепко прижималась к нему, ее груди упирались ему в грудь, живот ощущал твердую длину его возбужденной плоти.

Темнота предоставляла свободу. В данный момент в ее мире существовало только это крепкое тело, которое она желала, опьяняющий запах Грея, его восхитительный чуть хриплый голос, его тепло. Жар. Жажда.

– Тогда ты была настроена игриво. Я предвкушал несколько украденных нежных поцелуев. – Джерард задохнулся, когда она погладила его через брюки, но не остановил ее. – Теперь ты стала… стала… Черт возьми, я не знаю, как выразить, какая ты теперь, но это требует, чтобы мы занимались любовью в своей постели и чтобы несколько часов нам никто не мешал.

– А что, если я не могу ждать? – прошептала она, сжимая рукой в перчатке через черное сукно брюк его мужскую плоть.

– Ты хочешь, чтобы я взял тебя здесь? – Его голос дрожал от вожделения. – А что, если кто-нибудь войдет? Мы ведь понятия не имеем, чья это комната.

Ее пальцы трудились над застежкой его брюк.

– Должно быть, какое-то нежилое помещение, потому что в камине нет огня. – Она удовлетворенно хмыкнула, когда ей удалось выпустить его напряженную плоть наружу. – Я предлагаю тебе возможность взять меня в публичном месте, что, как ты заявил, ты вполне способен сделать.

Джерард схватил ее за руку, но не удержал, другой рукой она обхватила его ягодицы. Распалившись, он быстро перевернулся и прижал ее к двери.

– Как пожелаешь!

Пока его руки путались в складках ее юбок, его зубы сжимали ее плечо.

Она прижалась лбом к двери, когда он проник в центр ее удовольствия и принялся ласкать нежный бугорок. Изабелла бесстыдно раздвинула бедра, открываясь ему, и наслаждалась его мастерством. Когда-то он потратил несколько часов, ублажая ее пальцами и языком, вознамерившись изучить все особенности ее тела и малейшие оттенки ее способности испытывать экстаз.

53
{"b":"102974","o":1}