Литмир - Электронная Библиотека

– Вы спрашиваете, благодарна ли я за то, что мне представили роскошный выбор: передвинуть дом или потерять его в результате пожара?

Кэт открыла рот от удивления.

– Многие считают, что они заплатали вам кучу денег.

– Они заплатили мне за перемещение дома, – с горечью сказала Марселла. – Но не заплатили за убытки, которые я понесла во время вынужденного перерыва в делах, пока дом передвигали.

– Вы знаете, я всегда думала, что Медфорд Флеминг поджег мой дом, – доверительно сообщила Кэт.

– Вполне вероятно. Ну вот, кажется, у нас есть кое-что общее, миссис Фицджеральд. Однако, полагаю, это не светский визит. Вы упомянули, что хотите получить совет, хотя не представляю себе, какого рода совет вам может потребоваться от меня.

– О, вы можете мне помочь. Вы все знаете о мужчинах, – честно призналась Кэт.

Губы Марселлы дрогнули в усмешке.

– Кажется, вы и сами весьма сведущи в этом вопросе. Половина моих клиентов делала вам предложение.

Кэт удивилась, услышав это. Она и не думала, что так много мужчин посещают подобные места.

– Вы знаете Коннора Маклода? – спросила Кэт.

– Разумеется. – Потом, взглянув на лицо Кэт, Марселла добавила: – Но не как клиента. – Кэт испытала явное облегчение, и женщина не могла не догадаться. – Так это его вы хотите завлечь? Господи, да ведь этот человек живет с вами в одном доме.

– Но он не замечает меня, – сказала Кэт. – Он интересуется другой.

– Он за кем-то ухаживает?

– Нет, она замужем.

– А, так вы хотите отобрать его у Юстасии Флеминг?

– О, право, я…

– И хотите, чтобы я помогла вам? – Марселла разразилась смехом.

– А вам кажется, что это невозможно?

– Вовсе нет. Это вызов, и мне хотелось бы принять его, – заявила Марселла. – Мне доставит большое удовольствие нанести оскорбление этой высокомерной суке.

Кэт с трудом подавила желание упрекнуть владелицу публичного дома за неприличные выражения.

– Да вы стоите двоих таких женщин, как Юстасия Флеминг – и по внешности, и по характеру. Единственная ваша проблема состоит в том, что у вас слишком сильный характер, в то время как у Юстасии его совсем нет.

– Что вы понимаете под характером? – поинтересовалась Кэт.

– Ну… моральные устои и тому подобное. Может быть, нам лучше выяснить, чего хотите вы? Вам всего лишь нужно, чтобы Юстасия Флеминг не вонзила в него свои ноготки, или же, чтобы Коннор принадлежал вам? Вы хотите выйти за него замуж?

– Пожалуй, да. – Кэт все еще боялась отказаться от своего долговременного сопротивления замужеству. Но она хотела надежного союза с Коннором, и брак представлялся ей единственно возможным выбором. – Ведь это мой долг, как вы считаете? – добавила Кэт в свою защиту. – Отвратить его от такой нехорошей женщины.

– Долг? Не думаю, что Коннору это доставит много радости, когда вы его заполучите.

– А вы думаете, я могу? – взволнованно спросила Кэт.

– Конечно. Но жена, которая всего лишь выполняет свой долг – именно это заставляет мужчин приходить ко мне. Вы его не любите?

Кэт задумалась. Она любила Мики. Ей достаточно было обладать им. Она считала его самым романтичным и самым красивым мужчиной в мире. А что она чувствует к Коннору? Восхищается им. Ей приятно его общество. Конечно, ей нравится и его внешность, она находит его физически привлекательным. Все это Кэт попыталась объяснить Марселле, с некоторым смущением признавшись, что ее чувство, скорее всего, не любовь.

– Напротив, вы влюблены, – уверила ее Марселла. – То, что вы чувствовали к тому, другому, было лишь слепым увлечением. Детские глупости. Коннор станет счастливейшим человеком, если вы получите его.

– Я ужасно рада, что вы так думаете.

– За исключением одного обстоятельства. Кэт беспокойно взглянула на хозяйку.

– Приходя сюда, вы подрываете свою репутацию. Такие женщины, как вы, не общаются с такими, как я.

– О, это не проблема, – сказала Кэт. – Мы скажем, что я прихожу проводить христианские беседы.

– Христианские беседы? – рассмеялась Марселла.

– Вот именно. Если, конечно, ваши девушки не будут возражать. Я могла бы… ну, скажем, произнести перед ними несколько вдохновенных слов, стих из Библии или еще что-нибудь. Это не займет много времени. Насколько мне известно, они не ходят в церковь, так что им это будет очень кстати.

– И вас это беспокоит? – удивилась Марселла. – Зачем им это? Таких, как мы, не ждут в церкви. Если вы задумали обратить нескольких падших женщин…

– Честно говоря, мне это только что пришло в голову, – сказала Кэт. – Как причина моего прихода. Но я не могу объяснить мое присутствие здесь, если не прочту вашим девушкам что-нибудь духовное.

– Да, думаю, действительно, не сможете. – Марселла Вебер озабоченно нахмурилась. – И, наверное, вы единственная женщина в городе, которая может таким образом защитить свое доброе имя. Люди просто скажут, что это еще одна ваша сумасбродная идея.

Кэт собралась было возразить, что у нее нет сумасбродных идей, но Марселла не дала ей и рта раскрыть.

– Это позволит решить проблему; ведь порядочные женщины ни по какой причине не могут прийти в западный Брекенридж, а уж тем более, ко мне домой.

– О, я думаю, вы ошибаетесь. Я всегда прохожу здесь, когда иду на станцию встречать поезд.

– Значит, вы пользуетесь платформой на краю города? Для этого она и установлена – отделить порядочных женщин от нас, чтобы те не замарались.

Кэт рассмеялась, вспомнив свое недоумение, когда начальник станции пытался выпроводить ее.

– Я обо всем этом понятия не имела.

В дверь постучала горничная и объявила, что завтрак подан.

– Не хотите ли присоединиться к нам? – спросила Марселла. – Прочтете проповедь нескольким нераскаявшимся запачканным голубкам.

Завтрак? В это время? Кэт постаралась не показывать свое удивление и открыла рот, чтобы сказать, что не приготовила никакой проповеди, но потом решила: надо же когда-то начинать. Так пусть это случится сегодня.

– Я выпровожу вас из дому до того, как появятся клиенты, – пообещала Марселла.

– Спасибо за приглашение, – поблагодарила Кэт. – Я это очень ценю.

Нельзя было не заметить удивление хозяйки дома.

Однако, Марселла была удивлена меньше, чем шесть женщин, которым Кэт представили в столовой.

– Миссис Фицджеральд будет посещать нас время от времени, чтобы нести нам… ах, да, слово Божье, – объяснила Марселла. Обитательницы публичного дома смотрели на Кэт так, будто она цирк, прибывший в город, чтобы сейчас же дать представление для их развлечения. – Миссис Фицджеральд, не хотите ли произнести молитву, прежде чем мы приступим к трапезе? – вежливо осведомилась Марселла.

Кэт склонила голову.

– Пресвятая Мария, Матерь Божья, благослови хлеб наш насущный, каким бы путем он ни был добыт. И благослови всех нас, женщин, которым приходится идти столь тернистым путем в мире, где мужчинам отданы все преимущества. Аминь.

Хор голосов, некоторые из которых звучали искренне проникновенно, повторили заключительное «аминь», завершившее ее небольшую молитву.

Кэт сидела рядом с молодой женщиной по имени Бабетта, сразу же обратившейся к гостье:

– Вы та самая дама, что пришла в тот раз в салун, да?

– Да, это была я, – сказала Кэт. – Я считаю, что пьянство очень вредит здоровью.

– И шериф арестовал вас?

– Да, арестовал.

– Та женщина на Никкель-Хилл хотела, чтобы нас арестовали. Наверное, и вы тоже этого хотите?

– Нет, не хочу, – сказала Кэт и, немного подумав, добавила: – Может быть, стоит арестовать ваших клиентов. Они не должны приходить сюда…

– Давайте не будем распространяться на эту тему, – попросила Марселла.

– …но я понимаю, что женщины и девушки могут оказаться перед таким выбором, когда им грозит голод и бездомная жизнь, а им предлагают то… ну, что… выбрали вы. – Кэт уже понесло вперед. – Моя мать берет к себе таких девушек. У нее пансион в Чикаго…

– Я из Чикаго, – прервала ее молодая женщина, которую звали Берди. – Жаль, что ваша мать не нашла меня.

70
{"b":"102440","o":1}