Литмир - Электронная Библиотека

Ну почему респектабельные, подходящие для брака мужчины так ужасно скучны? И почему совершенно не подходящие мужчины так волнуют? Это казалось ей совершенно нечестным.

Тем не менее Изабелла мгновенно почувствовала, когда явился Ричард. Он продолжал вызывать большое волнение везде, где бы ни появлялся. Его потрясающая внешность и командная нотка притягивали внимание женщин словно магнит.

Изабелла привыкла, что ее охватывал жар при виде его. Она была не более равнодушна к нему, чем любая другая женщина, даже еще меньше, потому что имела сомнительную честь поближе изучить эти широкие плечи. Всю прошедшую неделю она изо всех сил пыталась не обращать внимания на жар и не подпускать его к сердцу, но сегодня ей просто необходимо обратить на это внимание и отдаться на волю опасному чувству.

Наконец виконт увидел ее, и она чуть не задохнулась. В том месте, где он стоял, образовалась волна неприкрытого желания. Эта волна распространилась по залу и пересеклась с такой же волной, исходившей от нее. Его глаза блестели в знак признания того, что случилось между ними. Он сделал все, что мог, чтобы заставить ее желать себя, и это ему удалось. Один-единственный взгляд сказал ей, что запланированная попытка поощрить другое обольщение не имеет ничего общего с рубиновой брошью.

— Мой танец, леди Уэймот?

Изабелла повернулась к лорду Истону, надеясь, что ее лицо не так раскраснелось, как могло быть на самом деле.

— Да, сэр. Я с нетерпением ожидала этой минуты.

— Правда?

Дородный лорд средних лет, состоящий в счастливом браке, улыбнулся ей насмешливой улыбкой:

— Как же иначе, когда вы всегда говорите мне столько льстивых слов? — Он расправил плечи и предложил ей руку.

Изабелла быстро взглянула на Ричарда. Виконт смотрел на ее грудь. Увидев брошь, он усмехнулся.

Изабелла чувствовала на себе его взгляд во время всего танца с лордом Истоном. Эта странная порочная связь между ними, их пылкое осязание друг друга накаляли атмосферу, и не обращать на нее внимание было нельзя.

Изабелла наделала во время танца множество ошибок, и лорд Истон поддразнивал ее тем, что неловкость вызвана тайной страстью, которую она к нему испытывает. Что ж, наполовину он был прав.

Когда танец, казавшийся бесконечным, наконец-то закончился, Ричард тут же оказался рядом.

— Вы всю неделю избегали меня, Изабелла.

— Вовсе нет. Просто вы по случайности обращались ко мне в неподходящие моменты. — Она на секунду прикоснулась веером к его рукаву. — Однако на следующий танец я не приглашена. Здесь есть сад?

Виконт удивленно поднял брови:

— Но сейчас идет дождь.

— Да? Как некстати. — Изабелла одарила его самой лучезарной улыбкой. — Надо просто проявить находчивость.

— Думаю, нам что-нибудь удастся сделать. — Голос Ричарда стал хрипловатым и очень соблазнительным. — Возьмите мою руку. Мы идем на прогулку.

Ричард провел ее через несколько комнат, в которых группами собирались те, кто не танцевал. Изабелла не имела ни малейшего понятия о том, куда они направляются, да и он, наверное, тоже. В конце концов, когда они дошли до маленького занавешенного алькова, он затащил ее внутрь и задвинул занавески, а затем, не говоря ни слова, обнял ее и приблизил губы к ее губам.

Поцелуй показался Изабелле жарким и необузданным. Ощущения распространились по ее телу и наполнили ее целиком. Но виконт слишком быстро отпрянул от нее, оставив ее задыхающейся и словно обобранной.

— Я всю неделю ждал, когда смогу сделать это снова, — сказал Ричард и прижался лбом к ее лбу, легко поглаживая пальцем верх ее груди, заставляя ее часто дышать.

— Правда? Я надеялась, что…

— Я видел это местечко раньше и понял, что это будет великолепное прибежище для… Эй, эй, я сказал…

Сэр Уолтер Херрик стоял в алькове, придерживая отодвинутую занавеску.

Изабелла отодвинулась от Ричарда, но было уже поздно. Глаза сэра Уолтера сделались огромными от удивления, и некоторое время он переводил взгляд с одного на другого и обратно. Затем Херрик остановил взгляд на Изабелле и разочарованно нахмурился.

— Извините, — чопорно проговорил он и задернул занавеску.

Изабелла закрыла лицо руками. Господи, не дай ему разнести сплетню. Он знаком с лордом Кеттерингом. Если граф узнает, что она пряталась в темном алькове и целовалась с лордом Мэллори…

Ричард отступил на шаг и отодвинул занавеску.

— Я не стал бы волноваться по поводу этого Херрика. Он ничего не расскажет.

Изабелла подняла голову:

— Откуда такая уверенность?

Виконт посмотрел по сторонам, затем взял Изабеллу под локоть и вывел из алькова.

— Вы видели, с кем он был?

— Нет.

— С мисс Арбетнот.

— С Элоизой Арбетнот?

— Именно. И по-моему, их намерения очень напоминали наши.

Глаза Изабеллы округлились от удивления.

— Но она уже обручена с лордом Биллингзом!

— Абсолютно точно. Херрик не расскажет ничего о нас, потому что не захочет, чтобы мы что-нибудь рассказали о них.

— А, ну тогда слава Богу.

Изабелла надеялась, что виконт окажется прав. Она терпеть не могла лицемерие, но ей совершенно не хотелось, чтобы лорду Кеттерингу стало известно о том, что его предполагаемая невеста целовалась с другим.

К тому же Ричарда она целовала в интересах дела. Это был не просто момент удовольствия. В каком-то смысле Изабелла пожертвовала своим достоинством, раз и навсегда удаляя его от настоящей броши. Она сделала это ради бабки. Но ее план не удался, потому что Ричард еще не взял копию. В мерцающем свете свечей бального зала, и особенно в темноте алькова, было бы почти невозможно распознать поддельные камни.

Нет, он не поэтому не взял брошь. Просто у него не хватило времени.

Они сделали из алькова не более двух шагов, когда Изабелла резко остановилась. Поблизости никого не было, поэтому она прижала руки к его груди, будучи уверенной, что он почувствует брошь у нее на груди.

— Непохоже, что сэр Уолтер вернется. Нам обязательно надо уйти?

Виконт улыбнулся и осторожно убрал ее руки.

— Вы бесстыдница, да?

Изабелла почувствовала, что краснеет.

— На самом деле вы просто восхитительны — то смелая и свободная одалиска, то стыдящаяся невинность. Однако, как бы мне ни хотелось продолжить то, что не удалось, думаю, лучше больше не искушать судьбу.

— Вы просто испугались. Я бы вас соблазнила. Он сжал ее руку.

— Дорогая, вы все время лишь искушаете меня. Но я не буду рисковать вашей репутацией. Давайте вернемся в бальный зал. В конце концов, ночь еще только началась.

Так, значит, он согласен на следующий эпизод. Теперь ее задача все правильно устроить. Изабелла не оставляла надежду на это, когда виконт вел ее обратно в бальный зал, и молилась, чтобы ее надежды не оказались такими же фальшивыми, как рубин у нее на груди.

В итоге Изабелла очень артистично соблазняла виконта всю оставшуюся часть вечера — она постоянно выставляла брошь напоказ, делая свое желание еще очевиднее и заодно выставляя напоказ грудь, едва прикрытую заниженным корсажем. Но он колебался, все время наслаждаясь видом груди и броши, достаточно откровенным для того, чтобы свести с ума любого здорового мужчину.

Под конец Изабелла готова была швырнуть брошь ему в лицо. Она хотела, чтобы Ричард забрал брошь, она жаждала продолжения игры.

Сам же Ричард, увидев, что брошь на ней, передумал и решил не рассказывать ей правду. Она лишь поддразнивала его всю неделю, улыбалась, заигрывала, держала на расстоянии и никогда не надевала брошь. И вот сегодня она атаковала его, как тигрица. Неужели красотка надеялась, что он заберет брошь тем же способом, каким сделал это в прошлый раз? Или она хотела добавить немного эротики в игру и передавать брошь то туда, то сюда, пока они будут целоваться?

Напрасно. Его в эту игру втянуть не удастся. Когда он целовал Изабеллу, у него не было сомнений в своей правоте. Ричард был бы абсолютно счастлив, если бы проводил за этим занятием каждый вечер и даже больше. Но он не станет еще раз красть брошь прямо с ее груди, не даст ей еще одной возможности продемонстрировать ловкость карманной воровки и навыки актрисы. Один раз она уже заставила его поверить, будто настолько ошеломлена его поцелуями и настолько рассеяна, что даже не заметила, как он взял драгоценность.

31
{"b":"10106","o":1}