Сэр Роберт с мрачным видом отправился выполнять приказ короля.
– Знаю, что, отказавшись от похода, вы теряете сделанные в него вложения. Но не сомневаюсь, что вы найдете другой способ поправить свое финансовое положение.
Барстоу ржал, нетерпеливо бил копытом и грыз удила. Сев на коня, сэр Роберт словно слился с ним, и они снова стали единым целым. Он наклонился и что-то тихо сказал на ухо своему скакуну. Барстоу еще раз топнул копытом, а потом успокоился. Когда Элдсуайт смотрела на сэра Роберта, сидевшего верхом, по спине у нее бегали мурашки. Она никогда раньше не видела, чтобы животные так чувствовали душевное состояние хозяина и так чутко откликались на его настроение, как Барстоу. Сэр Роберт, бесспорно, обладал властью над своим богатырским конем. И эта власть завораживала девушку. Она решила, что с этим опасным мужчиной нужно держать ухо востро, иначе он – не дай Бог – распространит свою власть и на нее. И тогда Элдсуайт не устоит перед его неотразимыми чарами.
– Леди Элдсуайт, не вините принца за то, что он послал вам на подмогу сэра Роберта, – сказал королевский чиновник. – По правде говоря, эту мысль ему подала ее высочество, принцесса Элеонора.
Эта новость удивила Элдсуайт.
Бросив взгляд на сэра Роберта, слуга короля вздохнул.
– По-моему, принцесса считает, что вы оба стоите друг друга. – Он устало потер запавшие глаза. – После того как я имел дело с вами обоими, не могу с ней не согласиться.
Сэр Роберт не проронил ни слова. Однако Элдсуайт чувствовала, что он недоволен возложенной на него миссией, хотя не может ослушаться приказа короля. Роберт Бретон кипел от негодования. Как могло прийти в голову принцессе Элеоноре, что представитель семьи Бретонов и дочь графа Креналдена будут вместе, бок о бок, отражать наступление общего врага?
Но замок Креналден был домом Элдсуайт, и она любила его всем сердцем. На больную Изольду было мало надежды. Значит, все бремя ответственности за земли Креналден теперь ляжет на плечи Элдсуайт. Она дала слово отцу защитить Изольду и его любимого призового испанского жеребца Халифа. Этот самозванец Гилрой не отберет замок Креналден у его законных владельцев. В один прекрасный день Элдсуайт будет махать отцу с зубчатой стены, приветствуя его возвращение из славного крестового похода.
Элдсуайт отвоюет свой дом, чего бы ей это ни стоило, и выполнит данное отцу обещание. Ради этого она готова на все, даже объединить усилия с заклятым врагом семьи Бретоном на некоторое время. Это лучше, чем дать Гилрою одержать верх. Иначе он сожжет дотла плодородные земли и богатые деревни. И люди будут обречены на голодную смерть.
Сев в лодку, нагруженную последней партией рыцарей и солдат и готовую вот-вот отчалить, королевский чиновник сказал:
– У меня к вам еще один небольшой вопрос, леди Элдсуайт. Принцесса попросила меня поинтересоваться, как вам удалось овладеть мастерством лечения лошадей? Кто был вашим учителем?
Элдсуайт вытерла пот с лица.
– Одна магометанка из Акра.
Брови чиновника удивленно поползли вверх.
– Ученая женщина?
– Да, – ответила Элдсуайт, встретившись взглядом с сэром Робертом. – Это она научила меня всему, что я умею.
– Торопитесь, леди Элдсуайт, – сказал сэр Роберт. – Джон Гилрой наступает.
Ухватившись за лошадиную гриву, девушка села в седло, и они тронулись в путь.
Глава 3
Вот уже несколько часов путники находились в седле. Леди Элдсуайт, сэр Роберт, а также сэр Хьюго, сэр Томас и Бертрада спешили в крепость Креналден, останавливаясь лишь для того, чтобы дать лошадям отдохнуть. Смеркалось. В лесу было прохладно и сыро, пахло мхом и гниющей древесиной. Землю покрывал ковер из изумрудных папоротников, а над ними висел сизый туман. Элдсуайт считала заповедную часть леса Белуэй своего рода святилищем. Но в этот вечер все здесь казалось ей зловещим, полным дурных предзнаменований.
Над головами путников с карканьем летали вороны. Лошади испуганно прижимали уши и трясли головами. На небе собирались темные облака, заслонявшие собой заходящее солнце, и от этого в лесу становилось еще темнее. Элдсуайт оглянулась. Позади нее, на одной лошади с сэром Хьюго, ехала Бертрада. Ее лицо было бледным и испуганным.
Сэр Хьюго недовольно бурчал:
– Нет ли где-нибудь здесь более короткой дороги, леди Элдсуайт? Не хотел бы я провести ночь в зловещем лесу Белуэй.
– Здесь водится нечистая сила всех мастей, сэр Хьюго, – подхватила Бертрада. – Ведьмаки и лешие. Моя сестра мне рассказывала, что видела, как кто-то из них спрыгнул с дерева прямо на лошадь, когда ее седок – рыцарь отлучился по нужде. С тех пор этот добропорядочный рыцарь никогда больше не видел своей лошади. Он побоялся ее разыскивать. А вот я однажды…
Сэр Хьюго расхохотался. Его глаза озорно блестели.
– Я не боюсь нечистой силы, госпожа Бертрада. Однажды я сражался с драконом и нанес удар по его колеснице. Схватил грифона за хвост, а на ужин съел его крылья.
Бертрада от изумления разинула рот.
Увидев укор в глазах Элдсуайт, которая не одобряла россказни шутника сэра Хьюго, сэр Роберт тихо посмеивался.
– Дороги короче, чем эта, здесь нет, сэр Хьюго. В детстве я часто играла в лесу. И ни разу не видела здесь ни леших, ни колдунов. Может, это меня приняли за нечистую силу? Ведь все меня считают колдуньей, заговаривающей лошадей.
Бертрада не унималась:
– И все-таки ведьмы здесь водятся, миледи. Вы сами это прекрасно знаете. Их здесь целых тринадцать штук – настоящий шабаш. Их прозвали Плачущие Женщины. Потому что раньше они страдали, а тут нашли для себя убежище. Некоторые из них – колдуньи, и они здесь всем заправляют. Все эти женщины скрываются здесь от преследования церкви и от праведных благочестивых людей, которые непременно разгонят их, если обнаружат в лесу. Властвовать над душой лошади – занятие от лукавого. Особый вид колдовства. Это запрещено. Когда у женщины есть власть над лошадьми – это не к добру. А что, если сам король поедет верхом? А колдунья прикажет его лошади сбросить седока в реку? Если он утонет, кто в таком случае возглавит войска? А если в Англии не станет короля, что тогда со всеми нами будет?
Элдсуайт не обращала внимания на весь этот вздор, который несла ее служанка. Она показала на вершину холма, который возвышался за кромкой леса:
– До замка Креналден осталось всего мили полторы. Если одолеем этот отрезок пути, то проведем эту ночь не в лесу, а у меня дома. Будьте моими гостями. Добро пожаловать в замок Креналден.
Сэр Роберт подъехал поближе к Элдсуайт:
– Если дома у вас горит камин и имеется какая-нибудь еда, мы с радостью примем ваше приглашение. Надеюсь, население замка Креналден терпимо отнесется к тому, что среди них будет находиться представитель семьи Бретонов.
Элдсуайт промолчала, сочтя благоразумным пропустить мимо ушей замечание сэра Роберта, который ставил под сомнение гостеприимство семьи ее отца. Ничего не поделаешь. Сэр Роберт Бретон – человек, которого Элдсуайт с детства приучили ненавидеть и презирать, – будет ее единственным союзником в защите ее родного дома от врагов. От Роберта Бретона зависит судьба замка Креналден.
Показав на опушку леса, которая виднелась вдали, Бертрада радостно воскликнула:
– Слава Богу, мы выбираемся из этого проклятого леса!
Сердце у Элдсуайт учащенно забилось. Вытянув шею, она высматривала в ночном небе зелено-белые флаги на зубчатой стене крепости Креналден. Предвкушая радостную встречу с родным домом, она пустила свою кобылу Цереру легким галопом. Но в этот момент сэр Роберт выхватил у Элдсуайт поводья и натянул их, резко остановив лошадь. Элдсуайт увидела, как сэр Хьюго и сэр Томас тоже остановили своих коней и обнажили мечи.
Элдсуайт попыталась вырвать поводья из рук сэра Роберта:
– Отпустите. В чем дело?
Он молча показал на холм, возвышавшийся за деревьями.
Элдсуайт замерла и прислушалась. В тишине она услышала шум стенобитного орудия, за которым последовал грохот обрушившейся каменной кладки. Затем она увидела машину для метания камней. И в следующее мгновение заметила, что везде – куда ни кинь взор – вражеские солдаты.