– Наконец-то Томас нашел неуловимых сэра Роберта Бретона и леди Элдсуайт. Черт побери, где вы все это время пропадали?
Роберт широко улыбнулся и обменялся рукопожатиями с сэром Хьюго.
– Рад снова видеть тебя, дружище.
– Боже милостивый, Роберт! Мы прочесали лес и послали гарнизон на запад. Не знай я тебя, подумал бы, что ты все это время просто скрывался от нас. Не хотел, чтобы тебя нашли.
Сэр Хьюго перевел взгляд на Элдсуайт и пригладил густую бороду.
– Леди Элдсуайт, так и быть, прощаю вас за то, что вы не послушались моего приказа и уехали от меня в лесу Белуэй. Но прелестная Бертрада будет на вас очень обижена и, возможно, даже не захочет с вами разговаривать. Она все это время сходила с ума, беспокоясь за вас.
Элдсуайт опустила голову:
– Очень сожалею, сэр Хьюго. Постараюсь загладить свою вину и помириться с Бертрадой.
Сэр Хьюго пожал плечами и повернулся к Роберту:
– Все очень рады, что ты вернулся. Граф Глостер – неважный военачальник. Генрих сделал ошибку, поставив его во главе войска. Если бы ты был с Генрихом, дела пошли бы гораздо лучше. Гилрой и его люди перебили не меньше сотни, а то и больше, наших бойцов. Сотня или две находятся сейчас в Хиллсборо, отдыхают и собираются с силами.
Роберт приосанился и гордо вскинул голову. В глазах у него была решимость.
– Сразу видно, что солдаты короля изнурены боями. Войско Хиллсборо станет той силой, которая даст достойный отпор Джону Гилрою.
– Солдаты ждут твоего приказа.
Роберт поднял сжатую в кулак руку и крикнул:
– По коням. В Хиллсборо!
Элдсуайт с удивлением и восхищением смотрела на Роберта, не узнавая в нем нежного и ласкового мужчину, в чьих объятиях провела эту ночь. Теперь она видела перед собой бесстрашного воина с горящим взглядом – мрачного и полного праведного гнева. Того, кто получил прозвище Черный Всадник.
Глава 14
Над крепостью Хиллсборо – с зубчатой стеной и семью башнями – сгущались сумерки. Над самой высокой – сторожевой – башней висела луна. Элдсуайт развязала кожаный шнурок и сняла с шеи гладкий зеленый камешек – подарок цыгана Жака. Ни на секунду не забывая о том, что позади них едет сэр Хьюго, она нетерпеливо ерзала в седле. Стараясь говорить как можно тише, чтобы не слышал его друг, она обратилась к Роберту:
– Весьма признательна вам, сэр Роберт, за все, что вы для меня сделали. Забудьте обо всем, что произошло между нами за эти несколько недель. Вам нужно вести свое войско в Креналден. Мне необходимо собирать средства, чтобы заплатить выкуп за графа Глостера, и готовиться к вступлению в брак с ним, а после этого – управлять усадьбой моего отца. У нас с вами была договоренность, что каждый из нас пойдет своей дорогой. – Элдсуайт осеклась и посмотрела на Роберта в тайной надежде увидеть у него в глазах хотя бы малейший признак того, что он не согласен с ее словами.
Барстоу захрапел.
Лицо Роберта словно окаменело. Его взгляд был устремлен куда-то вдаль. Помолчав немного, он кивнул.
Элдсуайт вздохнула и вложила зеленый камешек ему в руку.
– Прошу вас сохранить это. Дарю вам этот камешек в знак признательности за все, что вы для меня сделали. Вы помогали мне все это время. Вы хороший человек, Роберт Бретон. Вы достойный человек и талантливый рыцарь. Не сомневаюсь, что только такой рыцарь, как вы, сможет одолеть Джона Гилроя. Мой отец и ваш отец – мир его праху – без сомнения, гордились бы вами.
Глядя в ее полные слез глаза, Роберт молчал. Элдсуайт видела тоску в его глазах и неподдельную боль. К ним подъехал сэр Хьюго.
– Я мечтаю как можно скорее оказаться дома. Теперь, когда со мной сэр Роберт, смогу вздохнуть с облегчением и быть уверенным в успехе в нашей борьбе с Гилроем. – Он улыбнулся Элдсуайт, но, заметив слезы у нее в глазах, вопросительно посмотрел на Роберта. Затем снова перевел взгляд на Элдсуайт и ласково спросил: – Почему вы такая грустная, леди Элдсуайт? Вы плачете? Неужели сэр Роберт был нелюбезен с вами? Боже милостивый, Роберт! Если ты не изменишь свое поведение, женщины больше не захотят иметь с тобой дела, и ты рискуешь на всю жизнь остаться одиноким.
Элдсуайт почувствовала, что краснеет.
– Сэр Хьюго, сэр Роберт вел себя как полагается настоящему рыцарю. И я не плачу – просто в глаз попала соринка.
Роберт метнул гневный взгляд на Хьюго и сдержанным сухим тоном обратился к Элдсуайт:
– Миледи, может быть, вам будет удобнее ехать в повозке?
Элдсуайт взглянула на Роберта с нескрываемым удивлением. Господи, неужели Роберт Бретон настолько бессердечен? Ну разумеется, она поедет в повозке. Ей не обязательно сыпать себе соль на рану и еще целый день терпеть присутствие этого человека: кроме Бретона, в отряде более тридцати рыцарей, которые смогут ее охранять.
Роберт остановил Барстоу.
Не дожидаясь от него помощи, Элдсуайт самостоятельно спрыгнула на землю, ласково погладила шею коня и грустно проговорила:
– Прощай, дружище Барстоу. Спасибо тебе за все.
Элдсуайт, не оглядываясь, направилась к повозке.
Повозка громко и противно дребезжала и буксовала. Вдобавок ко всему в ней ужасно воняло свиньями. Элдсуайт предпочла бы ехать верхом на лошади вместо того, чтобы тащиться в повозке. Или ехать на муле. В крайнем случае – идти пешком. Но поскольку ни того, ни другого, ни третьего Элдсуайт не предложили, выбора у нее не было. Прижимаясь к краю повозки, она уныло жевала черствый хлеб и вяленое мясо – скудный солдатский паек.
Элдсуайт уже несколько часов не видела Роберта. Вспомнил ли он о ней хоть раз?
Повозка заскрипела и, дернувшись, остановилась.
– Что случилось? Почему мы стоим? – выглянув из повозки, спросила девушка.
Оруженосец показал на дорогу впереди:
– Это все из-за коня сэра Роберта, миледи. Он не хочет идти.
– Барстоу? Он захромал? – встревожилась Элдсуайт.
– Не знаю, миледи. Отсюда не видно. Одно я знак точно, что бы ни случилось с боевым конем сэра Роберта, не хотел бы я оказаться в этом виновным. Зная сэра Роберта, могу сказать: тому человеку, из-за которого пострадала лошадь сэра Роберта, точно не поздоровится.
Элдсуайт свесила ноги из повозки и спрыгнула на землю.
– Вам нельзя туда, миледи. Не женское это дело. Раз вы дама, ваше дело – сидеть в повозке.
Не обращая внимания на слова оруженосца, Элдсуайт торопливо направилась к солдатам, которые столпились вокруг богатырского боевого коня, стоявшего посреди дороги.
Когда девушка приблизилась к ним, у нее отлегло от сердца: это был не Барстоу, а другая лошадь Роберта – гнедая, на которой везли из Па-де-Кале вещи и продукты.
Лошадь храпела и трясла головой.
Два человека, лица которых заливал пот, толкали лошадь в круп, пытаясь сдвинуть ее с места и заставить идти. Гнедая словно вросла ногами в землю.
Роберт держал ее под уздцы. Элдсуайт молча наблюдала за тем, как он гладил шею кобылы, стараясь ее успокоить.
– Может быть, нам ударить ее кнутом, сэр? – запыхавшись от натуги, спросил обливавшийся потом солдат.
Роберт бросил на него гневный взгляд:
– Нет! Ни в коем случае! Я запрещаю бить лошадь кнутом.
Солдат вытер пот со лба.
– Что на нее нашло, сэр? За последний час вы трижды давали ей отдыхать. Неужели она захворала проклятой Черной смертью? – Солдат округлил глаза.
Элдсуайт не могла молча стоять в стороне.
– Нет, – уверенно заявила она. – Я знаю, что с ней случилось. Это не намного лучше Черной смерти.
– В самом деле? – спросил Роберт, который удивился, снова увидев Элдсуайт.
У Элдсуайт пересохло во рту.
– Совершенно точно. У нее неизлечимая болезнь, насылаемая эльфами.
– Объясните, почему вы пришли к такому выводу, леди Элдсуайт? – спросил Роберт.
– Мне известны симптомы этого недуга, сэр. Лошадь тяжело дышит, а бока у нее вздулись.
– Такое и раньше случалось. Но обычно это проходило. С чего вы взяли, что она не поправится?