| | | Белый отель Оценка: 6.5 (6) Количество страниц: 15 Доступен ознакомительный фрагмент | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Название печатной книги: Томас Д. М. Белый отель Издатель: М.: Изд-во Эксмо; СПб.: Изд-во Домино ISBN: 5-699-07406-6 |
|
| | D. M. THOMAS the white hotel Д. М. ТОМАС белый отель По основной профессии Дональд Майкл Томас – переводчик Пушкина и Ахматовой. Это накладывает неповторимый отпечаток на его собственную беллетристику. Вашему вниманию предлагается один из самых знаменитых романов современной английской литературы. Шокировавший современников откровенностью интимного содержания, моментально ставший бестселлером и переведенный на двадцать с лишним языков, «Белый отель» строится как история болезни одной пациентки Зигмунда Фрейда. Прослеживая ее судьбу, роман касается самых болезненных точек нашей общей истории и вызывает у привыкшего, казалось бы, уже ко всему читателя эмоциональное потрясение. Дональд Майкл Томас (р. 1935) – известный английский писатель и поэт. По основной профессии – переводчик Пушкина и Ахматовой, что накладывает неповторимый отпечаток на его собственную беллетристику. «Белый отель» шокировал современников откровенностью интимного содержания, моментально стал бестселлером и был переведен более чем на двадиать языков. За «Белым отелем» последовала пенталогия «Квинтет русских ночей» («Арарат», «Ласточка», «Сфинкс», «Встреча в верхах», «Ложе лжи»), романы «Вкушая Павлову», «Дама с ноутбуком» и другие, в том числе тематическое продолжение «Белого отеля» – «Картинки с выставки». Странный и удивительный роман... превосходно написанный... блистательно оригинальный. Джон Гарднер Сюрреалистический кошмар, переходящий в поразительное исследование взаимоотношения правды и вымысла, геройства и жестокости, любви и смерти. Незабываемо. Пол Теру Потрясающий, в высшей степени оригинальный роман. На ум не приходит ни одной книги, которую можно было бы поставить рядом – как в чисто литературном плане, так и в идейном. «Белый отель» стоит особняком. Грэм Грин | Поделиться: | ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> ]]> :0]]> ]]> :2]]> :0 ]]> :1]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | Добавить ключевое слово |
| *.*.135.36 |
Дональд Майкл Томас. Белый отель. Важное замечание для тех, кто захочет перед чтением романа прочесть мой комментарий: эта книга не для малолетних любительниц Булгакова! Роман необычный, сложный, состоящий из пролога и шести частей и дополнен двумя обязательными приложениями, он представляет собой многослойный пирог, и чтобы понять и оценить его вкус надо прочесть его весь, постепенно открывая слой за слоем. Только тогда перед вами предстанет истинный смысл произведения и вы сможете понять, что все его части необходимы и подобраны автором исключительно точно и только собранные все вместе являют собой гармоничное целое. Если рассматривать самую суть романа, то получается, что каждая его часть в своей основе повторяет содержание предыдущей, хотя и рассказывает автор каждую часть совсем по-другому и вообще каждый раз о другом. Таким образом каждая последующая часть является своего рода вариацией предыдущей и дополняет её по смыслу и содержанию, но понимаешь это не сразу. Так например, смысл двух первых частей, состоящих из совершенно шокирующих откровенно порнографических фантазий главной героини, становится понятен в самом конце повествования. По ходу чтения я всё больше склонялся к мысли, а в конце понял окончательно, что эта книга – о смерти. Смерть здесь везде, она постоянно стоит за спиной и дышит в затылок: и падение людей в пропасть, и пожар в отеле, и наводнение, и как итог – уничтожение евреев в Бабьем Яре. Роман читается удивительно легко, но это не должно ввести в заблуждение относительно его содержания. Автор постепенно подводит читателя к вопросу о существовании вечности, о достижении вечности через смерть. Белый отель как белый цвет смерти без надежды на спасение. Томас показывает изменения психического состояния своей героини, её внутреннего мира, её переживаний и предчувствий, умело соединяя повествование с элементами психоанализа, и постепенно подводит к жуткому финалу. Финал романа говорит о неотвратимости происходящего ужаса, но с другой стороны закрыв книгу, как ни странно, ощущаешь жизнеутверждающее чувство. Комментарий, может быть, сумбурный, но и книга – очень непростая. P.S. Повторюсь: Истинное впечатление от книги складывается только лишь после прочтения абсолютно всех частей романа, включая оба приложения (Послесловие переводчика и статья Зигмунда Фрейда «По ту сторону принципа удовольствия»). Без этого картина не будет полной, поэтому оба приложения следует читать обязательно.
| | Поделиться: ]]> :2]]> ]]> :]]> ]]> :3]]> ]]> :2]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :5]]> |
|
{"b":"27700","o":30} |