В основу сюжета пьесы Л. И. Тик положил французскую сказку из сборника Ш. и П. Перро. Мотивы этой сказки автор соединяет с образами английского и немецкого фольклора. Кроме того, он использует мотивы и образы основанной на этих же источниках пародийной « Трагедии трагедий, или Жизни и смерти Томаса Тама Великого» ( 1730 г.) английского драматурга Генри Филдинга http://www.litmir.me/bd/?b=245469, а так же её общий тон и специфику. Немецкие романтики чрезвычайно высоко ставили комический талант Г. Филдинга, чувствовали в нём близкого по духу эстетического протестанта. В частности, Тик нашёл для себя приём пастиша в его « Трагедии трагедий, или Жизнь и смерть великого Томаса Тама» ( русский «Мальчик-с-пальчик»), где текст пьесы был скомпонован из наиболее шаблонных элементов современных ему трагедий и пьес предшествующего времени и насыщен легко узнаваемыми тогдашним зрителем скрытыми цитатами, которые, будучи помещёнными в ненадлежащий контекст, звучали комично.
Подражая Филдингу, Тик насыщает своего «Мальчика» цитатами из пьес Ф. Шиллера «Дон Карлос» и «Валленштейн», идиллий И. В. Гёте, пафосный стиль и популярность которых вызывали у романтиков скепсис и иронию. Однако в этой пьесе пародия Тика распространяется уже и на некоторые аспекты романтического мироощущения. « Заоблачные» устремления ранних романтиков выглядели в контексте немецкой действительности периода наполеоновских войн несвоевременными. Следует так же иметь в виду, что к этому времени романтизм в произведениях эпигонов вырождался в комплекс модных мотивов и приёмов. Такие персонажи комедии, как поэт Персивейн, натурфилософ Альфред и особенно « воспаряющий духом в романтической глуши» гофрат Геут, нестерпимо « поэтичный» и уже не замечающий, что говорит стихами ( романтическая разновидность в этом отношении мольеровского Журдена ( см. « Мещанин во дворянстве»)), свидетельствуют о том, что Тик пародирует некоторые образы романтической литературы, становящиеся к этому времени уже тривиальными.