Литмир - Электронная Библиотека
Темное эхо
Добавить похожую книгу
Темное эхо
Оценка: Оценка   8.25 (4)
Количество страниц: 80
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Судакевич Игорь
Издатель: Эксмо, Домино
Город печати: Москва, СПб.
Год печати: 2010
ISBN: 978-5-699-43972-0
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 433,8 КбайтДобавлено 24 ноября 2012, 11:45

    У яхты «Темное эхо» дурная слава. Ее владельцы гибнут при странных, загадочных обстоятельствах. Несмотря на это, богатый лондонский промышленник Магнус Станнард приобретает судно на аукционе. Он хочет восстановить яхту и совершить на ней трансатлантическое путешествие вместе со своим сыном Мартином.

    Сузанна, подруга Мартина, начинает собственное расследование, пытаясь побольше узнать о первом владельце яхты — Гарри Сполдинге. Открывшиеся факты ужасают: все говорит о том, что Сполдинг вступил в сговор с темными силами…

    Поделиться:
    ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    #343369
    Owl the Bird
    *.*.66.199
    Сюжет неплох, хотя обложка и аннотация заставили ожидать больше действия, больше темной романтики, больше моря и яхты.

    Но перевод просто ужасен. Складывается впечатление, что переводчик очень хотел продемонстрировать, какой у него богатый словарный запас. Только вот пользуется он им не очень умело.
    На протяжении всей книги я время от времени останавливалась с мыслями «Серьезно? СЕРЬЕЗНО?!».
    Во-первых, поражают предложения вроде:


    Однако жизнь бизнесмена подорвала его шансы на искупление, и он халатно относился к своим обязанностям по выделению гарантий под адекватное восполнение ущерба, причиненного собственными прегрешениями. Короче, отец допустил серьезный овердрафт в Банке Всевышнего.

    Допускаю, что в оригинале это образчик сухого английского юмора, но в переводе это просто как-то даже… убого.

    Во-вторых, регулярное употребление просторечных, порой граничащих с архаизмами слов и выражений – «купно», «лотошник», «скушно», «покамест» и много других. На минуточку, сюжет разворачивается в двадцать первом веке на фоне постоянно упоминающихся смартфонов, Интернета, авиаперелетов и навороченных аудиосистем, и повествование идет от лица молодого, образованного, воспитанного англичанина из высших слоев общества! Который «мается, чего бы такого сказать в утешение» и «садится за баранку» как какой-то деревенский рабочий.
    Все это создает ощутимый диссонанс.

    И в-третьих… Эти внезапные эпитеты и словосочетания, эти новоизобретенные словечки! У меня глаза устали делать «0_о»
    Я просто перечислю свое любимое:

    «Дребезг доски для прыжков в воду»

    «Музыка группы «Колдплэй» звучала тихим, чуть ли не дистрофичным фоном»

    «Все очень живописно и любопытно, однако в виду не имелось ни одной книги» -  а имелось в виду, что книг не было в поле зрения.

    «уж не говорю о том, что подобных ремонтов, да еще капитальных, яхта за свой век видела не один раз и не два»

    «Замок на рундучке был сделан из латуни. Потемневшей от времени, разумеется, но в целом не прокорродировавшей»

    «Авторулевая машинка» - этого авторулевого там не раз поминали. Рискну предположить, что речь об автопилоте.

    «Навыки судовождения» - а вы умеете водить яхту?

    «Пунктуально выполненная работа» - нет, речь не о сроках, а о КАЧЕСТВЕ. Клянусь, прочитаете – сами увидите.

    «Сделать интернет поиск на предмет» - оригинал не видела, утверждать не буду, но мне отчего-то сразу приходит на ум «do research»…

    «Лисиная охота»

    «что мне ему сказать? Нелакированную правду?»

    «за Питерсеном водились кое-какие отличительные особенности идиосинкразийного свойства»

    «Кроме того, у них имелся обширнейший, если не сказать эзотерический, выбор односолодового виски»

    «А «Мартенс и Дегрю» купно с Кардозой и всеми его партнерами могут катиться к черту»

    «подумал я, шаря мелочь в карманах и разглядывая собственное отражение в зеркале за стойкой» - а еще они там мелочь судорожно тискали…

    «идя домой по Ламбетскому мосту, мне почудилось» - что у меня слетела шляпа. Простите.

    «Фонд вспомоществования» - бесил неимоверно! Нет, такое слово есть… Или точно было…

    «Сузанна вновь поежилась, потерла зябкие плечи»

    «Отдаленный родственник»

    «Инстинкт страха и даже паники»

    «Редкостные птички» - звучит как милое ругательство. Мне нравится.
    Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    {"b":"148147","o":30}