| | | Темное эхо Оценка: 8.25 (4) Количество страниц: 80 | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: Эксмо, Домино ISBN: 978-5-699-43972-0 |
|
| Выберите формат скачивания: | |
Ключевые слова: | | |
| *.*.66.199 |
Сюжет неплох, хотя обложка и аннотация заставили ожидать больше действия, больше темной романтики, больше моря и яхты.
Но перевод просто ужасен. Складывается впечатление, что переводчик очень хотел продемонстрировать, какой у него богатый словарный запас. Только вот пользуется он им не очень умело. На протяжении всей книги я время от времени останавливалась с мыслями «Серьезно? СЕРЬЕЗНО?!». Во-первых, поражают предложения вроде:
Однако жизнь бизнесмена подорвала его шансы на искупление, и он халатно относился к своим обязанностям по выделению гарантий под адекватное восполнение ущерба, причиненного собственными прегрешениями. Короче, отец допустил серьезный овердрафт в Банке Всевышнего.
Допускаю, что в оригинале это образчик сухого английского юмора, но в переводе это просто как-то даже… убого.
Во-вторых, регулярное употребление просторечных, порой граничащих с архаизмами слов и выражений – «купно», «лотошник», «скушно», «покамест» и много других. На минуточку, сюжет разворачивается в двадцать первом веке на фоне постоянно упоминающихся смартфонов, Интернета, авиаперелетов и навороченных аудиосистем, и повествование идет от лица молодого, образованного, воспитанного англичанина из высших слоев общества! Который «мается, чего бы такого сказать в утешение» и «садится за баранку» как какой-то деревенский рабочий. Все это создает ощутимый диссонанс.
И в-третьих… Эти внезапные эпитеты и словосочетания, эти новоизобретенные словечки! У меня глаза устали делать «0_о» Я просто перечислю свое любимое:
«Дребезг доски для прыжков в воду»
«Музыка группы «Колдплэй» звучала тихим, чуть ли не дистрофичным фоном»
«Все очень живописно и любопытно, однако в виду не имелось ни одной книги» - а имелось в виду, что книг не было в поле зрения.
«уж не говорю о том, что подобных ремонтов, да еще капитальных, яхта за свой век видела не один раз и не два»
«Замок на рундучке был сделан из латуни. Потемневшей от времени, разумеется, но в целом не прокорродировавшей»
«Авторулевая машинка» - этого авторулевого там не раз поминали. Рискну предположить, что речь об автопилоте.
«Навыки судовождения» - а вы умеете водить яхту?
«Пунктуально выполненная работа» - нет, речь не о сроках, а о КАЧЕСТВЕ. Клянусь, прочитаете – сами увидите.
«Сделать интернет поиск на предмет» - оригинал не видела, утверждать не буду, но мне отчего-то сразу приходит на ум «do research»…
«Лисиная охота»
«что мне ему сказать? Нелакированную правду?»
«за Питерсеном водились кое-какие отличительные особенности идиосинкразийного свойства»
«Кроме того, у них имелся обширнейший, если не сказать эзотерический, выбор односолодового виски»
«А «Мартенс и Дегрю» купно с Кардозой и всеми его партнерами могут катиться к черту»
«подумал я, шаря мелочь в карманах и разглядывая собственное отражение в зеркале за стойкой» - а еще они там мелочь судорожно тискали…
«идя домой по Ламбетскому мосту, мне почудилось» - что у меня слетела шляпа. Простите.
«Фонд вспомоществования» - бесил неимоверно! Нет, такое слово есть… Или точно было…
«Сузанна вновь поежилась, потерла зябкие плечи»
«Отдаленный родственник»
«Инстинкт страха и даже паники»
«Редкостные птички» - звучит как милое ругательство. Мне нравится.
| | Поделиться: ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :1]]> |
|
{"b":"148147","o":30} |