Литмир - Электронная Библиотека

— Надеюсь, что не станет, — ответила Марисса, но в ее голосе не было уверенности. Немного помолчав, она добавила: — Мне все-таки хочется думать, что он не такой уж негодяй. И еще я очень надеюсь, что не будет… никаких других последствий. Но если их действительно не будет, то что же вы будете тогда делать?

Джуд пожал плечами:

— Наверное, останусь холостяком, вот и все.

— Знаете, я бы не хотела, чтобы между нами возникли… недобрые чувства, — проговорила Марисса со вздохом.

Джуд взял ее за руку и тихо сказал:

— Дорогая, с моей стороны не будет никаких недобрых чувств. Потому что я принимаю вас на ваших условиях.

Она взглянула на него с удивлением:

— Это довольно странно для мужчины.

— Возможно.

Он провел большим пальцем по ее ладони, и Марисса сжала пальцы в кулак, словно желала удержать его руку.

— Наверное, Джуд, это не очень хорошо, что вы знаете обо мне… такие интимные вещи. Я оказалась в невыгодном положении, понимаете? Мне все время становится неловко, когда мы заговариваем… об интимном.

Джуд расплылся в улыбке:

— В таком случае спросите меня о чем-нибудь очень личном. И я отвечу с предельной откровенностью.

Марисса ненадолго задумалась, потом пробормотала:

— Так, значит, ваша мать — компаньонка?..

Джуд снова улыбнулся:

— Да, совершенно верно.

— Но если так, то и ваши… домочадцы, должно быть, очень необычные люди. Вы с матерью жили?

— В детстве жил. А позже я проводил с ней иногда лето. И знаете, мне там очень нравилось.

— Неужели?.. — Марисса покраснела и потупилась.

Джуд пристально не нее посмотрел и спросил:

— Так что же вас интересует? Может, мои отношения е женщинами?

— Да, именно это. То есть я хотела узнать…

Она умолкла и еще больше смутилась.

— Все понятно. — Джуд негромко рассмеялся. — Вам, наверное, хотелось бы узнать, как я потерял невинность, не так ли?

— Да, конечно. Ведь вы же обо мне все знаете… Так что будет справедливо, если и вы о себе расскажете.

— Согласен. Так вот, я тогда был гораздо моложе, чем вы сейчас. Мне было всего лишь шестнадцать. И эта женщина была подругой моей матери.

Марисса уставилась на Джуда в изумлении:

— Она была куртизанкой?

— Да, разумеется. И я был влюблен в нее целых два года. Эта женщина была необычайно красива, и я писал ей стихи и смотрел на нее телячьими глазами. Уверен, что я был несносным… И в конце концов она решила, что я достаточно подрос. Проявив ко мне милосердие, красавица пригласила меня в постель. Господи, я думал, что после этого никогда не перестану ее любить.

Марисса рассмеялась:

— Но вы же ее разлюбили?

Джуд тоже засмеялся:

— Само собой разумеется, И через неделю-другую я влюбился в горничную.

— Стало быть, вы часто влюблялись?

Марисса взглянула на собеседника с явным любопытством.

Джуд поднес к губам ее руку и поцеловал ладошку. Едва заметно улыбнувшись, проговорил:

— Я бы не сказал, что очень часто. Потому что довольно быстро я познал разницу между похотью и любовью. Так вот, мужчины частенько идут на поводу у похоти.

— А женщины — нет? — тут же спросила Марисса, и Джуд уловил в ее интонациях беспокойство.

— Некоторые женщины — тоже. Но не надо этого стыдиться, моя дорогая.

— Мною руководила не похоть! — воскликнула девушка. — Просто я люблю танцевать, вот и все.

— Да, разумеется.

Марисса высвободила свою руку и закричала:

— Но это правда, правда!

— Охотно верю, — кивнул Джуд. — Наверное, именно поэтому вы так внимательно рассматриваете ноги своих партнеров. Ведь ноги — главное в танцах.

Марисса насупилась и пробурчала:

— Просто я ценю красивый покрой одежды. Неужели не понимаете?

— Успокойтесь, дорогая, Не сердитесь, пожалуйста. Скажите, вы получаете удовольствие от созерцания мужских частей тела?

Девушка вздрогнула и залилась краской. Джуду показалось, что она вот-вот лишится чувств, и он легонько поддержал ее за локоть.

— Только не лгите, милая Марисса. Я ведь прав, да?

Она тихо вздохнула и кивнула:

— Да, мне нравится смотреть на мужчин. Нравятся те из них, которые носят брюки в обтяжку. Они так горделиво в них вышагивают… Словно павлины!

Джуд невольно рассмеялся:

— Говорите, как павлины? Но почему же вы ни разу не взглянули на мои ноги, милая мисс Йорк?

Джуд скрестил ноги и тут же заметил, как девушка окинула их взглядом (на нем были бриджи для верховой езды и ботинки).

Марисса же улыбнулась и сказала:

— Вот сейчас взглянула. Вы, наверное, очень сильный…

Джуд е удовлетворением кивнул:

— Да, пожалуй. Впрочем, мужские ноги всегда сильнее женских. И в этом легко убедиться, если их ощупать. Кстати, дорогая, мы ведь с вами уже помолвлены. Во всяком случае, теоретически.

Марисса посмотрела на него вопросительно:

— Джуд Бертран, на что вы намекаете? Вы приглашаете меня… обследовать ваше тело?

Он закинул руки за голову и закрыл глаза.

— Вот если б я сейчас заснул, то оказался бы в вашей власти.

— Но я не могу, — прошептала Марисса. — Что будет, если кто-нибудь увидит?

— Вздор! Мы с вами в тени. К тому же, я сплю, не забывайте.

Джуд затаил дыхание. «Неужели она осмелится?» — спрашивая он себя.

На несколько секунд воцарилось молчание. Затем послышался тихий голос Мариссы.

— Какой же вы безрассудный, — пробормотала Марисса.

И тут же прикоснулась к его колену.

Это было совершенно невинное прикосновение. И все-таки Джуд почувствовал, как по телу его пробежала легкая дрожь. Прошло еще несколько секунд, и он ощутил, как Марисса провела ладонью по его ноге.

— Какая мускулистая… — прошептала она.

И стала поглаживать его ногу повыше колена. Причем рука ее продвигалась все выше. Легонько ущипнув его, Марисса прошептала:

— Мне кажется, что бриджи идут вам гораздо больше, чем брюки.

— М-м-м…

Джуд чувствовал, что все сильнее возбуждается, Но что он мог поделать? Ведь сам же это предложил…

Пытаясь как-то отвлечься, он сосчитал до десяти. Потом стал думать об охоте. Затем попытался вспомнить имена всех своих учителей. В конце концов, не выдержав, вскинул ногу и приподнялся на локтях. Марисса тут же отдернула руку и в испуге прошептала:

— Что-то случилось?

— Мне показалось, я услышал какой-то шум, — соврал Джуд.

Девушка тоже приподнялась и стала озираться, пытаясь обнаружить несуществующего соглядатая. А Джуд, мысленно улыбнувшись, сказал себе: «Выходит, подстрекать Мариссу Йорк — весьма опасное занятие. Во всяком случае, не следовало делать это здесь, в саду».

Глава 7

Сама себе удивляясь, Марисса быстро спускалась по лестнице. Как ни странно, ей снова захотелось увидеться с Джудом. После ленча, он спросил, не желает ли она прокатиться до старой церкви, и Марисса с радостью согласилась. «Уж лучше прогуляться, чем помогать матери готовиться к вечерним развлечениям», — сказала она себе.

К тому же сейчас у нее появился повод надеть новую зеленую амазонку, так что верховая прогулка в этот теплый осенний день обещала стать почти такой же приятной, как танцы. «А возможно, даже приятнее», — подумала Марисса, увидев в коридоре мистера Данвуди, шедшего ей навстречу.

Молодой человек остановил ее, и она, изобразив улыбку, воскликнула:

— А, мистер Данвуди!.. Добрый день!

На нем, как и на Джуде, были бриджи для верховой езды, поскольку почти все сейчас собирались на прогулку. Но мистер Данвуди в своих бриджах выглядел совершенно иначе. Да, он был элегантен, но все же… Но все же теперь ей казалось, что Джуд гораздо привлекательнее.

Данвуди вежливо поклонился, а Марисса поспешно проговорила:

— Ах, простите, я очень тороплюсь. Я собралась на верховую прогулку.

— Да-да, разумеется, — закивал молодой человек. — Простите, что задержал вас. Мне лишь хотелось спросить, не мог бы я стать вашим сопровождающим на обед сегодня вечером.

15
{"b":"146779","o":1}