Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Книги > Жанр "Экспериментальная поэзия"
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 420

Отношения между Дашей и Тимой. Я вообще не поняла. Даша такая вся с характером. И их дружба словно «брат и сестра» не вписывается её характер. Не понятно и есть вопросы. Как можно было сдружиться с тем кто тебя унижал. 
Она словно «продалась да еду» 
Но вроде есть и плюсы. Юмор. Эта вечная борьба с похудением. И это длиться годами. Прям я в жизни!


сегодня, 7:15:48


Не зря я не люблю поподанки, по отзывам подумала,  что хоть эта будет нормальной, но -нет. Не смогла дочитать,  после того, как героиня начала цитировать статусы из одноклассников, бросила. Даже не интересно, что случится с героями. 


сегодня, 6:23:45


Класс 👍 книга. Вот бы продолжение прочитать про брата


сегодня, 5:35:13


Отлично написано!


сегодня, 5:03:37

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:53

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:46

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


вчера, 7:49

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Поэзия и драматургия - Экспериментальная поэзия
11-я заповедь или Вруцелёт или одежда Жанны

Первый неподцензурный сборник

Имя Отчество

К.Кедрова  Илл. автора

Поделиться:   ]]>Facebook :73]]>  ]]>Twitter :70]]>  ]]>В контакте :68]]>  ]]>Livejournal :64]]>  ]]>Мой мир :68]]>  ]]>Gmail :79]]>  Email :0  ]]>Скачать :67]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Солнцесветовая Аврорадита (СИ)
Оценка   8 (1) 1
Добавил: profreader 5 января 2022, 16:44
Год: 2022Язык книги: Русский
Книга закончена
      
    profreader 5 января 2022, 16:51
    оценил книгу на 8

    Достаточно интересное произведение в качестве демонстрации литературного приема заумного языка. В жанре классического футуризма... 

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

«Солнцесветовая Аврорадита» удивительная поэма написанная при помощи ныне редкого литературного приема — заумь.  При этом в данном произведении сочетаются практически все виды заумного языка с элементами верлибра, белого стиха и экспериментальными поэтическими прием... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :7]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Эхо глубины Вселенной (СИ)
Оценка   8 (1) 1
Добавил: IvanFuture 7 января 2022, 10:14
Год: 2022Язык книги: Русский
Книга закончена
      
    profreader 8 января 2022, 8:11
    оценил книгу на 8

    Очень позитивно насыщенная звуковая поэма, достаточно сильное произведение! Очень интересно с точки зрения современного футуризма. Конечно, на любителя, как и вся "заумь".

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

Это бесспорно удивительное и во многом уникальное произведение написано в редком жанре — фонетической (звуковой) поэзии, которое берет свое начало из открытий и экспериментов русских классиков футуризма —  В. Хлебникова, А. Красных, Ильязда (Ильи Зданевича), однако... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Нежность в аду
Оценка   4.5 (6) 3|2
Добавил: Sacrificio 15 ноября 2015, 7:42
Год: 2003Язык книги: РусскийСтраниц: 20
Книга закончена

Витаутас Плиура был идеальным американским мальчиком с маленькой фермы в Иллинойсе - красавцем, отличником, атлетом. Потом он влюбился в своего младшего брата и попытался покончить с собой. Потом он сбежал в Лос-Анжелес и стал проституткой. Потом он воевал во... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :46]]>  ]]>Twitter :48]]>  ]]>В контакте :46]]>  ]]>Livejournal :51]]>  ]]>Мой мир :46]]>  ]]>Gmail :52]]>  Email :0  ]]>Скачать :46]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Вьюжный Ферзь
Оценка   4 (1) 1
Добавил: brenko кедров константин 11 марта 2014, 22:12
Год: 1999Язык книги: РусскийСтраниц: 3
Книга закончена
Поделиться:   ]]>Facebook :57]]>  ]]>Twitter :55]]>  ]]>В контакте :55]]>  ]]>Livejournal :56]]>  ]]>Мой мир :56]]>  ]]>Gmail :57]]>  Email :0  ]]>Скачать :59]]>  
{"o":null}
Прыжок в неизведанное (СИ)
Оценка   3 (5) 3|2
Добавила: Марья Мельникова 23 марта 2015, 8:30
Язык книги: РусскийСтраниц: 3
Книга закончена
      
    Америка78000® 14 мая 2016, 15:32
    оценила книгу на 3

    Здравствуйте. Вы сказали правду, что не нам вас судить. Но всё же если смотреть объективно, Вы мало понимаете из того, что написали. Вам было 24 года, когда Вы выложили свою поэзию на сайт. Я намного младше Вас, но даже я понимаю, что эти стихи больше похожи на не всегда рифмованные статусы из слезливых групп в социальных сетях. Вы можете сказать, что я не права, это ваша воля. И мне не нужно доказывать, что вы чувствуете свои рифмы. 
    Я читала ваши стихи, тратила на них своё время, и я точно могу сказать, что в них нет души. В них нет эмоций. Я сама пишу. Чаще пишу о боли, ведь я подросток. Не считаю это талантом, это просто умение, а возможно просто подростковый бунт. Но я в отличие от Вас реально оцениваю свои силы. Имею высокую самокритику, и если я не отредактирую стих идеально, то его никто не увидит. Проходит время, опыт и навыки улучшаются, и я опять начинаю редакцию своих работ. Мои работы читали разные люди. Им давали хорошую отметку, но даже это никогда не двигало мной выставить их напоказ подобным на Ваш образом. 
    Подумайте о том, что я сказала, может Вы наконец поймете, что даже Ваш стих в комментариях, написан не в лучшей форме, а Вы ведь «чувствуете» рифму .


    Ольга_Леон 4 апреля 2015, 11:24

    Особой разницы между первым и последним не увидела. Моя дочь в 15 лет тоже увлекалась стихоплётством, слава Богу, перестала смешить и себя и людей)))) Тоже думала, что "нетленка"


    Марья Мельникова 23 марта 2015, 16:54

    Хм, я в общем-то не то имела в виду, надо бы искать второе дно, но все-равно, спасибо за внимание к моей книге. Всего за один день мои стихи набрали столько просмотров и критики. Пожалуй, я не зря потратила время. Каждый в чем-то прав и в чем-то не прав (я не исключение), но если не пробовать и не пытаться, то никогда и не узнаешь. Well))
    Дорогие читатели, я хотела показать в этой книге, как юная девочка вырастает в молодую женщину, как меняется ее представление о мире, как лучше у нее получается изложить это в стихах. Ведь чем больше мы узнаем, тем умнее и образованее становимся. Я надеюсь, что смогла показать разницу понимания мира девочки 15 лет и девушки 24 лет. Приятного чтения и еще раз - спасибо за внимание.Well


    Марья Мельникова 23 марта 2015, 15:18

    Поэта опплевать всегда горазд,
    Кто не написал еще и строчки.
    И, лишь, тот поймет его стократ,
    Кто выстрадал родные строчки.
    Поэта, лишь, поэт поймет,
    Когда родную музу он найдет,
    Когда в душе его цветут цветы
    И мир подарит лик свой красоты.
    Лишь тот, кто игру теней видит,
    Лишь тот, кто музыку ветра слышит,
    Лишь тот, кого солнце целует,
    Лишь тот, кого небо балует,
    Лишь он поймет тогда поэта
    И сможет понять поэзию эту.


    tetr 23 марта 2015, 11:23
    оценил книгу на 1

    Интересно, а чьи-нибудь другие стихи кроме своих, автор читала ?

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (12)
Формат:

 

Эта книга - сборник моих стихов в период с 2006 по 2015 год. Единой темы у стихов нет, написаны в определенном стиле. В этой книге я постаралась показать различие восприятия мира юной девочкой 15 лет и молодой женщиной 24 лет. Ведь, ни для кого не секрет... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :25]]>  ]]>Twitter :28]]>  ]]>В контакте :26]]>  ]]>Livejournal :27]]>  ]]>Мой мир :28]]>  ]]>Gmail :29]]>  Email :0  ]]>Скачать :25]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Газета ПОэзия № 1, 1995 г.
      
    Кинчо 27 ноября 2014, 12:49
    оценил книгу на 3

    Ну абсолютно никакущая подборка на мой взгляд.
    Такое ощущение, что в девяностые писать было не о чем и некомуNot so
    Но это же не так!
    Единственное, что прочитал с интересом - это переводы с древнегреческого, тангутского и айахайаранского Вилли Мельникова... прикольно было попробовать на вкус звучание давно умерших языков.
    Короче, Константин Александрович, трояк вам за дебют.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Газета ПОэзия № 1, 1995 г.
Поделиться:   ]]>Facebook :58]]>  ]]>Twitter :63]]>  ]]>В контакте :60]]>  ]]>Livejournal :62]]>  ]]>Мой мир :63]]>  ]]>Gmail :60]]>  Email :0  ]]>Скачать :62]]>  
{"o":null}
{"o":null}
ИЛИ Инстинкт ЛИрики
Оценка   2 (1) 1
Добавил: brenko кедров константин 24 марта 2014, 22:42
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Поделиться:   ]]>Facebook :67]]>  ]]>Twitter :60]]>  ]]>В контакте :66]]>  ]]>Livejournal :61]]>  ]]>Мой мир :61]]>  ]]>Gmail :60]]>  Email :0  ]]>Скачать :62]]>  
{"o":null}
Файл лайф (выпуск №9, 1998г.)
Поделиться:   ]]>Facebook :54]]>  ]]>Twitter :49]]>  ]]>В контакте :58]]>  ]]>Livejournal :60]]>  ]]>Мой мир :58]]>  ]]>Gmail :62]]>  Email :0  ]]>Скачать :60]]>  
{"o":null}
Петров И. Б. - ЧИСЛОВОЕ СОЗНАНИЕ КВАЗИРАЗУМА [16+] (СИ)
Оценка   2 (1) 1
Добавил: IvanFuture 16 декабря 2023, 13:30
      
    profreader 28 декабря 2023, 20:25
    оценил книгу на 2

    Может смысл и интересный заложен - но преподнесение. По сравнению с "Обратная мерность любви" это просто "трешак". Очень много математики - такое преподнесение мне не зашло вообще ни как. Поэтому такая оценка. Не интересно. Зачем там "бесконечно" число... Все равно его никто смотреть не станет.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

Необычное полиморфическое, кодированное на особом языке подсознательных символов и образов, произведение, которое погружает читателя в особый скрытый смысл окружающих процессов, явлений и мироздания. Это экспериментальная авторская поэзия и проза оформленная в поток... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сюрреалистические авангардные стихи
Оценка   1 (1) 1
Год: 2014Язык книги: РусскийСтраниц: 13
Книга закончена
      
    Кинчо 26 декабря 2014, 8:48
    оценил книгу на 1

    Ну да, ну да... проще всего замаскировать бездарность словечками типа экспериментальная поэзия...
    Ни душе, ни уму.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Сюрреалистические авангардные стихи некоторые написаны по картинкам сюрреалистическим.

Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Улетающий квадрат (выпуск №11, 1999г.)

Журнал.

Поделиться:   ]]>Facebook :70]]>  ]]>Twitter :62]]>  ]]>В контакте :59]]>  ]]>Livejournal :71]]>  ]]>Мой мир :70]]>  ]]>Gmail :67]]>  Email :0  ]]>Скачать :62]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Конь Кандинского. Журнал ПОэтов № 1-2 (57) 2014 г.
Оценка   1 (1) 1
Добавил: Журнал ПОэтов 17 июля 2014, 22:24
Год: 2014Язык книги: Русский
Книга закончена

Журнал ПОэтов № 1-2 (57) 2014 г. "Конь Кандинского" посвящен художнику В.В.Кандинскому.

Поделиться:   ]]>Facebook :53]]>  ]]>Twitter :60]]>  ]]>В контакте :67]]>  ]]>Livejournal :60]]>  ]]>Мой мир :53]]>  ]]>Gmail :57]]>  Email :0  ]]>Скачать :74]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Я-зычники языка. Журнал ПОэтов № 1 (34) 2012 г.

Журнал ПОэтов № 1 (34) 2012 г. "Я-зычники языка". Гл. редактор доктор философских наук Константин Кедров. Директор издательского проекта кандидат исторических наук Эльмар Гусейнов.

Поделиться:   ]]>Facebook :57]]>  ]]>Twitter :59]]>  ]]>В контакте :54]]>  ]]>Livejournal :105]]>  ]]>Мой мир :63]]>  ]]>Gmail :60]]>  Email :0  ]]>Скачать :61]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Собрание сочинений ДООС т.1
Оценка   1 (1) 1
Добавил: brenko кедров константин 11 февраля 2014, 0:18

Первый том двухтомника ДООС

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :7]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Ничего святого
Добавил: Елин Александр 13 октября 2019, 14:47
Год: 2018Язык книги: РусскийСтраниц: 23
Книга закончена

Александр Елин - поэт-песенник, или, как он сам себя называет - либреттист, известный многими неоднозначными хитами русского рока и поп-музыки. Поистине всенародную любовь завоевали его песни в исполнении монстров тяжёлого рока, групп АРИЯ, МАСТЕР и ХАРИЗМА. Сенсаци... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :9]]>  ]]>Twitter :10]]>  ]]>В контакте :10]]>  ]]>Livejournal :10]]>  ]]>Мой мир :11]]>  ]]>Gmail :10]]>  Email :0  ]]>Скачать :10]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Метаметафора
Добавил: brenko кедров константин 8 февраля 2014, 20:43
Год: 1999Язык книги: РусскийСтраниц: 54
Книга закончена

Предисловие Андрея Вознесенского Послесловие Михаила Дзюбенко Эссе стихи и мемуары Константина Кедрова

Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сборник стихов. Мир моей души. Иллюзии в ней. И миражи…

Мои стихи неизменно приводят к печальным или мрачным повседневным наблюдениям. Жизнь, со всеми её достоинствами и недостатками. Я пытаюсь выразить чувство ежедневного отчаяния и сказать, что всё можно исправить, пока человек жив…

Когда людям нравится то, ч... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Ангелическая по-этика
Добавил: brenko кедров константин 10 февраля 2014, 8:21
Год: 2002Язык книги: РусскийСтраниц: 57
Книга закончена
Учебное пособие Академии поэтов и философоф Университета Натальи Нестеровой Мемуары, эссе, стихи, декана Доктора философских наук Константина Александровича Кедрова Предисловие Генгиха Сапгира
Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :9]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Скифы и сфинксы. Журнал ПОэтов № 6-7 (30) 2011 г.
Добавил: Журнал ПОэтов 28 июня 2014, 17:07
Год: 2011Язык книги: РусскийСтраниц: 18

Скифы и сфинксы. Журнал ПОэтов № 6-7 (30) 2011 г.

Поделиться:   ]]>Facebook :50]]>  ]]>Twitter :50]]>  ]]>В контакте :51]]>  ]]>Livejournal :51]]>  ]]>Мой мир :45]]>  ]]>Gmail :47]]>  Email :0  ]]>Скачать :55]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Инсайдауt
Добавил: brenko кедров константин 9 февраля 2014, 22:24
Год: 2001Язык книги: РусскийСтраниц: 28
Книга закончена

-НАСТ АНЕТ ЛАДАCREDOVA CONSTANTA CEDROVA "  Андрей Вознесенский Этот эпиграф продиктован Кедрову по мобильнику автором специально для этой книги ИНСАЙДАУТ -термин Константина Кедрова

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Компьютер любви
Добавил: brenko кедров константин 8 февраля 2014, 21:05
Год: 1990Язык книги: РусскийСтраниц: 28
Книга закончена

Первый сборник Константина Кедрова после25 лет непечатания, своего рода итог четверти века поэтиического андеграунда  с послесловием Андрея Вознесенского: Константина Кедрова можно смело назвать Иоанном Кристителем новой метаметафорической волны поэзии"

Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :5]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
СквозьК...

Сборник воспоминаний о ДООС 1983-2003

Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :8]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Говорящий тюльпан
Добавила: Мафдет 17 марта 2016, 16:42
Год: 1992Язык книги: РусскийСтраниц: 12
Книга закончена
Сборник стихотворений 1986–1991 годов.
Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :7]]>  ]]>Livejournal :10]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Рассказ одного парня (СИ)
Язык книги: РусскийСтраниц: 7
Книга закончена

Приветствую тебя, мой читатель! Эта книга, скорее рассказ о моей жизни. В потоке всей своей жизни человеку трудно переносить все тяготы, которые дарит ему судьба. Эта книга создана с целью найти единомышленников в этой области. И пока, вроде как, у меня получается ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :11]]>  ]]>Livejournal :15]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :10]]>  Email :0  ]]>Скачать :11]]>  
{"o":null}
{"o":null}
1
2
3
...
8
На странице
{"g":"sg190","o":25}