Один фонарь только озарял капризно улицу ~ в черные.
в конце улицы едва озарял
Один фонарь ~ страшный блеск на каменные домы и оставлял во мраке деревянные, <которые>из серых превращались совершенно в черные.
блеск на каменные домы [Далее начато: Такой бле<ск>] тогда как деревянные казал
Фонарь умирал на одной из дальних линий Василь<евского>Острова. Одни только белые каменные домы кое-где вызначивались.
Василь<евского>Острова Низенькие домики то каменные
Одни только белые каменные домы кое-где вызначивались.
белые то черные
Он был не из обыкновенных в Петербурге пешеходов.
Э<то?>был
Это был приехавший из Дерпта студент на факультеты, готовый на все ~ немца.
при<годный?>
Это был приехавший из Дерпта ~ должности, но еще покамест ничего, кроме студент, занявший ~ немца.
но еще не занявший
Наконец, подходя к Большому проспекту, особенно остановил внимание на одном доме.
Наконец, один
Наконец, подходя к Большому проспекту, особенно остановил внимание на одном доме.
остановил его внимание
Вся она была завалена разбросанными штуками материй.
разбросанными материями
Газ почти невидимый, бесцветный, воздушно ~ на пол.
Газ самый воздушный
Палевые цветы, на белой шелковой блиставшей блеском серебра материи, светились из-под газа.
Оранжевые цветы
Но более всего занимала студента стоявшая в углу комнаты стройная женская фигура.
женская фигура [Далее начато: Женская]. Что может более [Что может быть более] иметь для студента
Всё для студента в чудесно очаровательном, в ослепительно божественном платье — в самом прекраснейшем белом.
в ~ костюме
Всё для студента в чудесно очаровательном, в ослепительно божественном платье — в самом прекраснейшем белом.
а. в самом прекрасном
б. в самом прекраснейшем, в прост<ом>белом
Сколько поэзии для студента в женском платье!..
Какая поэзия
Но белый цвет — с ним нет сравнения.
Белый цвет что может быть жарче, пронзительнее белого цвета.
Женщина выше женщины в белом.
Женщина ~ в белом платье.
Она — царица, видение, всё, что похоже на самую гармоническую мечту.
царица, видение, мечта всё.
Женщина чувствует это и потому в отдельные <?>минуты преображается в белую.
невсегда и на минуты
Я говорю — среди мрака, потому что всё тогда кажется мраком. Все чувства переселяются тогда в запах, несущийся от него, и в едва слышимый, но музыкальный шум, производимый им.
кажется мраком. Всё тогда
Все чувства переселяются тогда в запах, несущийся от него, и в едва слышимый, но музыкальный шум, производимый им.
неслышимый
Это самое высшее и самое сладострастнейшее сладострастие.
самое высшее сладострастие
И потому студент наш, которого ~ глазами чудесное видение, которое, стоя ~ прическою.
чудесное платье
И потому студент наш, которого ~ видение, которое, стоя с наклоненною на сторону головою, охваченное ~ прическою.
а. стоя в <поворот>
б. стоя поворотив голову в сторону
Глаза, неизъяснимые глаза, с бездною ~ бровей были невыносимы для студента.
с бездною души под [стройными] поднятыми <бровями>
Глаза, неизъяснимые ~ были невыносимы для студента.
нестерпимы
Губы, только верхняя выдвинулась далее.
выдвинулась еще далее
<ДОЖДЬ БЫЛ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ>
Движущаяся сеть дождя задернула ~ газ.
сеть дождя задернула даль [задернула муть газом] непроницаемым полотном <?>между тем как передние домы обвиты были газом
Движущаяся сеть дождя ~ глаз, и только одни передние домы мелькали будто сквозь тонкий газ.
только маков<ки?>до<мов?>.
Тускло мелькала вывеска над <вы>веской, еще тусклее ~ с труб.
Тускло мелькала вывеска над <вы>веской, выше их ба<лкон?>
Тускло мелькала вывеска над <вы>веской, еще тусклее над ними балкон, выше его еще этаж, наконец ~ с труб.
еще выше его
Теперь не найдешь ни одного из тех господ, которые останавливаются для ~ ваш.
а. из тех господ, которых
б. из тех господ, которые остановившись
Как удирает этот любезный молодой <человек> ~ Невского проспекта.
этот длинный франт
Как удирает этот любезный молодой <человек>с личиком, которое ~ ридикюль; напрасно: не спасет ~ Невского проспекта.
с личиком меньше порядочного яблока
А вот и суровая дама бежит в своих пестрых тряпках поднявши платье, далее чего нельзя поднять ~ ноги.
поднявши платье до тех пор как
Его воротник ~ неизменен как его канцелярский порядок.
как его вицмундир
Его воротник как хамелеон меняет свой цвет каждую минуту от температуры, но он сам неизменен как его канцелярский порядок. Навстречу русская борода, купец в синем немецкой работы сюртуке с талией на спине или лучше на шее.
а. порядок. и ловок
б. порядок. Но боже!
С какою купеческою ловкостью держит он зонтик над своею половиною.
Как ловко
Кропи их, дождь, за всё, за наглое бесстыдство плутовской бороды, за ~ сожительницы…
за мошенничество бесстыдной бороды
Какой вздор! их не проймет оплеуха квартального надзирателя, что же может сделать дождь.
где же может
Он увеличился и переменил ~ город.
Он стал <прямой>
Он увеличился и переменил ~ прямой, <с>шумом хлынул ~ город.