Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Не думаю, что это самая удачная из твоих идей, – с трудом выдавил он из себя.

– Почему? Неужели ты исчерпал все свои силы? – искушающе улыбнулась Анабелла.

– Нет. Но твое тело многое претерпело за этот вечер. Боюсь, утром ты будешь себя плохо чувствовать. Кстати, Мина передала тебе лекарство, которое должно снять последствие ее снадобий. Хорошо, что я о нем вспомнил! Мина не простила бы мне моей забывчивости. Ты его примешь?

– Приму. Хотя, по правде говоря, мне уже надоело пичкать себя лекарствами.

Колин торопливо встал с постели, боясь, что соблазнительное тело Анабеллы заставит его передумать, и взял со стола порошок.

Высыпав его в чашку с водой, он подал чашку девушке и, подождав, пока она выпьет лекарство, спросил:

– Может, ты хочешь мне еще что-нибудь рассказать прежде, чем я начну поиски твоего отца?

Колин решил дать ей последний шанс самой открыть ему всю правду.

Поначалу ему показалось, что она вот-вот решится. Но, помедлив, Анабелла ответила, глядя в чашку:

– Нет.

Они помолчали.

Она вытерла губы тыльной стороной ладони и пожаловалась:

– Какой противный вкус у этого лекарства!

У Колина стало тяжело на сердце.

– Это не страшно. Главное, чтобы оно пошло тебе на пользу, – торопливо произнес он.

Вскоре голова ее опустилась на подушку, а веки сомкнулись. Порошок Мины подействовал очень быстро.

Выждав еще несколько минут, Колин надел брюки и рубаху и подошел к бюро. Ключ от шкатулки отыскался легко, он был вложен в книгу стихов, лежавшую на бюро, – подобно большинству людей Анабелла не отличалась фантазией в выборе тайников.

Он оглянулся – Анабелла спала, тихо посапывая – и открыл шкатулку. Внутри лежали обычные женские безделушки: засушенные цветы, тонкая серебряная цепочка, несколько маленьких колечек, брошь в виде лебедя и еще свернутый в трубку листок бумаги со сломанной сургучной печатью, перевязанный помятой ленточкой.

Колин осторожно развязал ленточку и развернул листок, исписанный угловатым почерком. На нем было какое-то странное стихотворение с подписью «Серебряный лебедь».

Он быстро еще раз перечитал текст – это явно было шифрованное послание. Судя по пожелтевшей бумаге, написано оно было довольно давно – возможно, в те времена, когда Уолчестер занимался шпионажем среди сторонников Кромвеля в пользу роялистов.

Сердце Колина болезненно сжалось. Анабелла все-таки солгала ему, заявив, что не знает, откуда взялось ее театральное прозвище «Серебряный Лебедь». Опасения Уолчестера подтвердились. Анабелле было известно о политической деятельности Уолчестера, но она об этом даже не обмолвилась.

Как он, опытный в таких делах человек, позволил себя одурачить жалобными сказками?

– Лживая актриска, – прошептал он, повернувшись к постели. Ее невинное личико, удивительно длинные и густые ресницы, небрежно ниспадающие на плечи локоны еще более разъярили его. Неужели эта очаровательная кукла могла лишить его разума?

Была ли в ее рассказе о злом отчиме и поисках настоящего отца хоть капля правды? С другой стороны, Анабелла хранила перстень с гербом Уолчестера и по возрасту вполне могла быть его дочерью.

У Колина голова шла кругом от бесконечных вопросов, на которые он не мог найти ответа. Только одно не вызывало сомнения – кто-то немилосердно истязал ее.

Он еще раз перечитал стихотворение и без особого труда запомнил текст. Ему неоднократно приходилось запечатлевать в памяти достаточное количество шифровок во времена, когда он выполнял особо секретные поручения короля. Затем аккуратно свернул листок и убрал его в шкатулку, не забыв положить ключ на прежнее место.

Колин оделся, взял с прикроватного столика перстень и бросил прощальный взгляд на Анабеллу, которая спала ангельским сном.

Сбегая по лестнице, он подумал, что Уолчестеру, как бы он ни сопротивлялся, придется ответить на все его вопросы.

* * *

Не пытаясь скрыть дурного расположения духа, Колин покосился на графа Уолчестера, остановившегося на пороге собственной гостиной. Граф, разбуженный среди ночи, не успел полностью застегнуть жилет и как следует заправить рубаху в помятые брюки.

– Время довольно позднее, – недовольно прорычал он, почесывая лысину. – Надеюсь, у вас есть достаточно весомый повод, чтобы вытаскивать старика из теплой постели?

– Повод есть. Скажите, вам знакома эта вещь? – Колин протянул хозяину дома перстень.

Уолчестер вздрогнул и раздраженно спросил:

– Откуда вы это взяли?

– Это ваш перстень?

– Понятное дело, мой. Неужто вы не разглядели герба? Так откуда он у вас?

Колин пристально посмотрел на графа и тихо ответил:

– От одной актрисы. Ее зовут Анабелла Мейнард.

Колин особенно не задумывался, как отнесется граф к его словам, но такого он никак не мог предположить: Уолчестер, изумленно выпучив глаза, буквально рухнул в близстоящее кресло.

– Где она его раздобыла? – с трудом выговорил он. – Ну же, молодой человек, отвечайте.

– Его дала ей мать, сказав, что этот перстень принадлежит ее родному отцу.

На Уолчестера было страшно смотреть – он весь сморщился и, смертельно побледнев, едва ворочая языком, прошептал:

– Откуда… откуда родом эта актриса? Вы… надеюсь, выяснили?

– Нет, знаю только, что откуда-то из Нортгемптоншира.

– Норвуд, – выдохнул граф. – Это невозможно. Не могу в это поверить.

– Что невозможно? – безмятежно поинтересовался Колин. – Вы не верите, что она ваша дочь?

Уолчестер судорожно потер подбородок, не сводя глаз с перстня.

– Я не знаю, – он беспомощно посмотрел на Хэмпдена. – Чума всех разрази! Я не знаю.

Колин с горечью подумал, насколько права была Анабелла, остерегаясь мужчин, которые, не задумываясь, рассеивают свое потомство по всему свету.

– Так все-таки может она оказаться вашей дочерью? – продолжал настаивать Колин. – Есть ли хоть малейший шанс?

– Шанс есть всегда. Господи, Хэмпден, неужто вы не понимаете, что мужчина срывает цветы удовольствия повсюду, где их находит?

– Итак, она может быть вашей дочерью от связи… с молочницей… с кухаркой… или с женой норвудского трактирщика, поскольку вы сами упомянули Норвуд.

54
{"b":"97874","o":1}